For richer or for poorer translate French
81 parallel translation
" for better and for worse, for richer or for poorer,
"pour le meilleur et pour le pire, " dans la richesse et la pauvreté,
"Do you take each other for better or for worse... " for richer or for poorer... " in sickness and in health, until death?
Vous vous prenez pour le meilleur et pour le pire... dans la richesse ou la pauvreté... dans la maladie ou la santé jusqu'à la mort.
"To Be Her Husband For Better Or Worse. For Richer Or For Poorer."
Pour le meilleur et pour le pire.
Eugenia as your wife... and promise to be faithful, for richer or for poorer... in sickness and in health, until death do you part?
Eugenia pour épouse... et lui promettez-vous fidélité, pour le meilleur ou le pire... malade ou en santé, jusqu'à la mort?
But if I got married, you know those vows for richer or for poorer, for better or for worse.
Je me moque des cloches et des "Pour le meilleur et pour le pire."
To have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish until death do us part.
pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté, dans l'harmonie ou la maladie... pour t'aimer et t'honorer jusqu'à ce que la mort nous sépare.
We share a common bond - for better or for worse, for richer or for poorer - all are equal.
Nous avons tous le mime coeur. Nobles et humbles sont égaux. Qui trahit sera sans descendance.
Do you, Lewis, promise to love, honor, and cherish Ashley from this day forward, for richer or for poorer, in sickness and in health, forsaking all others as long as you both shall live?
Lewis, promettez-vous d'aimer, d'honorer et de chérir Ashley toute votre vie, dans la richesse ou la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
And do you, Ashley, promise to love, honor, and cherish Lewis for richer or for poorer, in sickness and in health, forsaking all others as long as you both shall live?
Et vous, Ashley, promettez-vous d'aimer, d'honorer et de chérir Lewis dans la richesse ou la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Those who take it promise "to stay together, for better or for worse, " for richer or for poorer,
Ceux qui le prête promettent de rester ensemble, pour le meilleur et pour le pire dans l'opulence ou la pauvreté,
" remember the part of the vows where we said,'For richer or for poorer'?
" tu te rappelles la partie des vœux où ça dit :'P our le meilleur et pour le pire'?
To have and to hold, for better or for worse for richer or for poorer in sickness and in health.
La prendre et la garder, pour le meilleur et pour le pire dans la santé et la maladie.
And do you, Penelope Wilhern, take Edward Humphrey Vanderman III to be your lawfully wedded husband, to have and to hold, for better or for worse for richer or for poorer, in sickness and in health,
Et vous, Penelope Wilhern, voulez-vous prendre Edward Humphrey Vanderman III pour époux, devant la Loi, et le garder pour le meilleur et pour le pire dans la joie et les épreuves la santé ou la maladie,
For richer or for poorer, through sickness and health... I promise to love you unconditionally, to honor and respect you, till death do us part.
Dans la richesse et la pauvreté, à travers la maladie comme la santé, je promets de t'aimer inconditionnellement, de t'honorer et te respecter jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Uh-huh. for richer or for poorer...
Et tout ce qui va avec?
For richer or for poorer.
Dans la richesse et la pauvreté.
For richer or poorer, in sickness and in health.
Dans la richesse ou la pauvreté, la maladie ou la santé...
For richer or for poorer, in sickness and in health... - I'm sick right now.
- J'en suis malade.
We said it's for better or worse. We said it's for richer or poorer.
"Pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté."
For richer or poorer... For richer or poorer.
Dans la richesse ou la pauvreté...
To have and to hold from this day forward. For better or worse, for richer or poorer... ... in sickness and in health, to love and to cherish...
Consentez-vous à être mari et femme pour le meilleur et pour le pire dans la richesse comme dans le dénuement, à travers les épreuves, pour vous aimer l'un l'autre jusqu'à ce que la mort vous sépare?
To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer or poorer, in sickness and in health. To love, cherish, to obey, till death us do part. According to God's holy ordinance.
- A avoir et á garder... á partir de ce jour, pour le meilleur et pour le pire... en richesse et en pauvreté... dans la maladie et la bonne santé... á aimer, á chérir et á obéir jusqu'á ce que la mort nous sépare... selon l'ordonnance sacrée de Dieu... et je t'en fais le serment.
to stand by thy side... and be faithful... for better or worse... for richer or for poorer... as I take for my spouse... the destiny and salvation of my homeland... to my last drop of blood... and to my last breath... in the church of the nation... before the Supreme Being.
Je te prends... Pour la vie... Pour la vie...
For richer and or poorer, till death do you part?
Dans l'abondance et la pauvreté, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Last I heard, you took somebody for richer, poorer, sickness, health... -... gorgeous or ugly.
Quand on se marrie on accepte richesse, pauvreté, maladie, bonne santé, beauté ou laideur.
To have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer,
pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté...
And wilt thou, Clara del Valle, take Esteban Trueba, to be your lawful wedded husband, to have and to hold, in sickness and in health, for richer or poorer, till death do you part?
Et voulez vous, Clara del Valle prendre Esteban Trueba pour légitime époux et lui rester à jamais fidèle, dans la maladie et la santé pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Rita Robbins, do you take Ernest T. Bilko to love, honor and cherish, for richer or poorer, in sickness and health...
Rita Robbins, prenez-vous pour époux Ernest Bilko - Dans la richesse et la pauvreté...
For better or worse, for richer or poorer,
"Pour le meilleur ou pour le pire, " dans la richesse ou la pauvreté,
Do you take this Jimmie to have and to hold? For better or for worse? For richer, for poorer?
Anne, veux-tu prendre Jimmie pour epoux pour laimer dans la richesse et la pauvrete, la sante et la maladie, et lui etre fidele toute ta vie?
Do you take Laura to be your wedded wife for richer or poorer, in sickness or health till death do you part, so help you God?
Prenez-vous Laura pour épouse... dans la souffrance et dans la joie... jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Do you take Seth to be your lawful wedded husband... for better or worse... richer or poorer... as long as you both shall live?
Consentez-vous à prendre Seth pour votre mari légitime... pour le meilleur... et pour le pire... aussi longtemps que vous vivrez?
Do you take Chelsea as your lawfully wedded bride... for better or worse, richer or poorer... as long as you both shall live?
Consentez-vous à prendre Chelsea pour votre femme légitime... pour le meilleur et pour le pire... aussi longtemps que vous vivrez?
- For richer or poorer, in sickness and in health.
et dans la peine.
- For richer or poorer, in sickness and in health. Excuse me?
Pardon...
Do you, Brigitte, take this man to be your lawfully wedded husband... for richer or poorer, in sickness and in health... till death do you part?
Brigitte, acceptez-vous de prendre cet homme pour époux, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Thank you. Uh, do you, uh, Mr. Parker... take this woman to be your lawfully wedded wife... for richer or poorer, in sickness and in health... - till death do you part?
M. Parker, acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Strange bedfellows, for richer or poorer.
Drôle de couple! Pour le meilleur et pour le pire.
In a roundabout, kind of complicated for-richer-or-poorer way, it is, Elizabeth, our problem.
Ça l'est, d'une façon indirecte, complexe... et parce qu'on est unis dans les bons et les mauvais moments, Elizabeth.
And do you, Melissa, take Marc to be your wedded husband to have and to hold from this day forward for better or worse, for richer or poorer in sickness and in health, till death do you part?
Et Melissa, voulez-vous prendre Marc pour époux... promettez-vous de le chérir et de l'aimer... pour le meilleur et pour le pire... jusqu'à ce que la mort vous sépare?
For richer or poorer.
Dans l'opulence ou la pauvreté.
For richer, or poorer.
Que tu sois riche ou pauvre.
For richer or poorer... in sickness and in health... to love and to cherish, as long as we both shall live.
Que tu sois riche ou pauvre, malade ou en bonne santé, de t'aimer et te chérir, jusqu'à ce que la mort nous sépare.
For better, for worse, for richer, for poorer, in sickness or in health, to love and to cherish, every day of our life, till death do us part.
Dans la joie et la peine, dans l'allégresse et la douleur, aujourd'hui et pour le restant de nos jours, jusqu'à ce que la mort nous sépare.
And do you, Diana, take this man to have and to hold, for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish from this day forward till death do you part?
Acceptez-vous de chérir cet homme pour le meilleur et pour le pire, dans la maladie et la pauvreté, de l'aimer, de le chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare?
I, Manuel Luciano... take thee, Sílvia, to be my lawful wedded wife... and promise to be faithful and to love and honour thee... for richer or poorer... for as long as we both shall live...
Moi, Manuel Luciano, je te reçois, Sílvia, comme épouse et je te promets de te rester fidèle, de t'aimer et de te respecter,
I, Sílvia... take thee, Manuel Luciano, to be my lawful wedded husband... and promise to be faithful and to love and honour thee... for richer or poorer... for as long as we both shall live.
Moi, Sílvia, je te reçois, Manuel, comme époux et je promets de te rester fidèle, de t'aimer et de te respecter, dans le bonheur et dans les épreuves,
For richer or poorer, better or worse, in sickness and in health.
Dans la richesse et la pauvreté, dans la santé et la maladie.
-... richer or for poorer - in sickness and in health - in sickness and in health - to love and to cherish - to love and to cherish for all the days of our lives.
-... riche ou pauvre... - en santé ou malade... - en santé ou malade...
Finally, do you agree to love and honor him and remain faithful to him until death do you part, for richer or poorer, - for better or worse?
Enfin, Chloé, acceptes-tu de l'aimer et de l'honorer, et de lui rester fidèle tout au long de la vie dans la richesse et la pauvreté, dans la joie et les épreuves?
Do you agree to honor her until death do you part, and remain faithful for richer or poorer,
Oui. Acceptes-tu de l'honorer tout au long de ta vie et de lui rester fidèle dans la joie et les épreuves, dans la richesse et la pauvreté?