For the first time in a long time translate French
175 parallel translation
But with Nardo, for the first time in a long time, I fooled myself into feeling alive... in flesh and bone.
Avec Nardo, au contraire... pour la première fois depuis si longtemps, je me suis sentie vivante, faite de chair et d'os.
For the first time in a long time, we totally agree on something.
C'est la première fois depuis longtemps que nous sommes d'accord.
You know, for the first time in a long time,
Tu sais, pour la première fois depuis longtemps,
I had a friend. For the first time in a long time I could speak with someone who understood, who knew how I felt who protected me and...
J'avais une amie, ce pour la première fois depuis longtemps... je pouvais parler à quelqu'un qui comprenait, qui savait... ce que je ressentais, qui me protégeait et...
Ma, Ma, for the first time in a long time, I am really happy.
Maman, je suis enfin heureuse.
For the first time in a long time, I felt at peace.
Pour la premiêre fois depuis longtemps, j'étais en paix avec moi-même.
But what I do know is that he likes playing again for the first time in a long time.
Mais ce que je sais c'est qu'il a plaisir à jouer pour la première fois depuis bien longtemps.
For the first time in a long time.
Pour la première fois depuis très longtemps.
For the first time in a long time.
Si, et c'est pas trop tôt.
And though I could no longer speak for Eddie, who had gone off to fulfill his destiny, of all things, I think that right then and there... for the first time in a long time, I actually felt safe.
Et même si je ne pouvais plus parler au nom d'Eddie... qui était parti remplir son destin... malgré tout, je pense qu'à ce moment précis... pour la première fois depuis longtemps... je me suis senti en sécurité.
I wanted to because for the first time in a long time I wish things were different.
Car pour la 1ère fois depuis longtemps, je désire que les choses soient autres.
Like when they go back and buy all this stuff from the shelves... with the insurance money, they'll have to think... for the first time in a long time... why they wanted all this stuff, what it's for.
Quand ils iront racheter tout ça avec l'argent de l'assurance, ils se demanderont peut-être enfin pourquoi ils y tenaient.
But here I feel like, for the first time in a long time I'm walking at a steady pace and I'm afraid that if I kiss you my knees may buckle and I may stumble and I don't know if I can handle it now.
Mais ici, pour la première fois depuis longtemps, j'ai l'impression, de marcher sur un sol stable et j'ai peur que si je t'embrasse mes genoux puissent se torde, et je pourrais trébucher et je ne sais pas si je peux le supporter maintenant.
For the first time in a long time, I was nervous.
Pour la première fois depuis longtemps,'étais intimidée.
I was really happy for the first time in a long time. And as soon as I felt this happy thing, l- - I wanted to be with you.
Pour la première fois... depuis longtemps, et en éprouvant... cette sensation... j'ai eu envie d'être avec toi.
And it's funny. For the first time in a long time, I feel like anything and everything is possible.
Pour la 1ère fois depuis longtemps, j'ai l'impression que tout est possible.
I felt safe for the first time in a long time.
Je me suis sentie bien pour la 1re fois depuis longtemps.
For the first time in a long time, I was... thinking...
Pour la première fois depuis longtemps, je me disais...
For the first time in a long time, someone cared.
Pour la première fois depuis longtemps, quelqu'un se souciait.
For the first time in a long time, you were no longer alone.
Pour la première fois depuis longtemps, on n'était plus seul.
For the first time in a long time, I don't feel like I'm alone.
Pour la 1re fois, je ne me sens pas seule.
"And now. for the first time in a long time. I want to dance again."
" Aujourd'hui, pour la première fois depuis longtemps, j'ai à nouveau envie de danser.
For the first time in a long time, I feel like I'm doing something important.
Pour une fois, j'ai l'impression de faire quelque chose d'important.
For the first time in a long time, you feel like the real Gracie Hart.
Pour la première fois depuis longtemps, tu redeviens Gracie Hart.
I watched her sleep for the first time in a long time.
Je la regardais dormir. Ça faisait longtemps.
I think the only possible explanation is for the first time in a long time...
Je pense que la seule explication possible, c'est que pour la première fois depuis un bon moment...
For the first time in your long career, you forgot a tie.
Où est Patricia?
Then he came over and kissed me for the first time in a long while.
Et il est venu m'embrasser pour la première fois depuis longtemps.
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Voilà longtemps que tu veux me buter et m'enterrer comme un chien. T'auras l'or du vieux et le mien par-dessus le marché.
A long holiday in February for the first time since the war!
Deux jours de suite, c'est la première fois depuis la guerre!
You know somethin'else? For the first time in a long while, I felt my real self out there.
Tu sais, pour la première fois depuis longtemps, j'ai retrouvé mes marques aujourd'hui.
I fell into a trance for many days, how now in newborn joy my essence for the first time unfolded to a world I'd long renounced, my eye disclosed the day in youthful curiosity, and there he stood, Empedocles!
Or comme en un frais plaisir mon être pour la première fois s'épanouissait à nouveau au monde longtemps manquant, mon œil s'ouvrait au jour en une curiosité juvénile, là il se tenait, Empédocle!
- For the first time in a very long time I can actually say that I have no idea what I'm doing and it's such a sense of freedom.
- Pour la première fois, je peux dire que je ne sais pas ce que je fais, c'est un tel sentiment de liberté.
The first vulture without an alibi gets locked in a cage for a very long time.
Le premier vautour sans alibi se retrouve en cage pour un sacré bail.
For the first time in a long while, Jack thought about his mother.
Fait inhabituel, Jack pensa à sa mère.
For the first time in a long while I feel like someone cares about what happens to me.
Pour la première fois de ma vie... j'ai senti que quelqu'un s'intéressait à moi.
Your trucks show up on time for the first time in God knows how long. And you get to give a little happiness to an important friend.
Tu as été livré à l'heure pour la première fois du siècle, et tu dois faire un petit plaisir à un ami.
I found happiness for the first time in a long, long time.
Merci pour ta compréhension.
In a battle between a president's demons and his better angels for the first time in a long while I think we might just have ourselves a fair fight.
Dans une bataille entre les démons du Président et ses bons anges... pour la première fois depuis longtemps... je crois que le combat serait équitable.
Like for the first time in a very long time, I'm actually looking forward to a Valentine's Day dinner.
Pour la première fois, depuis longtemps, j'ai hte de dîner avec quelqu'un à la Saint-Valentin.
I mean, for the first time in I don't know how long, I had a real companion. Someone I could talk to.
C'est la première fois depuis je ne sais combien de temps que j'avais un ami proche, quelqu'un à qui parler.
I hadn't thought about this in a long time but as Salieri, I was separate from the rest of the cast for the first 3 1 / 2 weeks.
Je n'ai pas réfléchi à ça sur le moment... mais le fait de jouer Salieri m'a isolé du reste de la distribution... pendant les 3 premières semaines.
And for the first night in a long time... you need a blanket on your bed.
Et pour la première fois depuis longtemps, on a besoin d'une couverture pour dormir.
And I think for the first time in a really long time we really heard each other
Je pissais. J'allais pisser sur ses laitues parce qu'il a cassé mon nain.
Some for the first time in a long while.
Certains ont ri pour la premiêre fois depuis longetemps.
It shone on his face and he smiled for the first time in a long while as he waited for the invisible bus. He knew it would never come.
Il le sentit sur son visage et sourit pour la première fois depuis bien longtemps en attendant le bus invisible.
For the first time in a really long time I have faith.
Pour la première fois depuis très longtemps, j'ai la foi.
This is, the first time I haven't had medicine in my body for... a long time.
C'est ma première fois depuis longtemps sans médicament.
I mean. I feel excited about something for the first time in such a long time.
C'est la première fois depuis longtemps que je suis emballée par quelque chose.
Some of you... for the first time, in a long time.
Certains d'entre vous pour la première fois, depuis bien longtemps.
No, because – because for the first time in a really long time I felt connected to my life and my future and my family.
Non, parce que pour la première fois depuis un long moment je me sens connectée à ma vie et à mon avenir et à ma famille.