Forgot translate French
24,613 parallel translation
I forgot to text my buddy.
J'ai oublié d'envoyer un SMS à mon pote.
I forgot the words.
J'ai oublié les paroles.
Forgot to take my rings off.
Pardon. Vous avez oublié de prendre mes bagues off.
When you said cleared, you forgot to mention the NATs waiting for us inside the damn door!
Lorsque vous avez dit effacé, vous avez oublié de mentionner les nats qui nous attend à l'intérieur de la porte damn!
You're gonna have to work a little harder, because he thinks you forgot.
Tu vas devoir travailler dur, car il croit que t'as oublié.
I totally forgot.
Complètement.
I forgot, that you're also in the same business... where it's OK to do anything to move ahead!
J'ai oublié que ton seul objectif c'était d'avancer... quelque soit le prix!
By the time I got to Macon, I'd been playing the good slave so long, I-I forgot it was an act.
Quand je suis arrivé à Macon, j'avais joué au bon esclave si longtemps que j'ai oublié que c'était un rôle.
I totally forgot it is due by 5 : 00 p.m. today.
C'est pour ce soir 17 h.
You forgot the guy who showed you your first pair of tits?
T'as oublié le mec qui t'a montré tes premiers nichons?
Forgot about Jorge, did you?
T'as oublié Jorge.
Shecky! I forgot to ask you, who killed you?
J'ai oublié de demander, qui t'a tué?
I forgot it was this weekend.
J'avais oublié que c'était ce week-end.
It's Axe's settlement check, but I forgot to give it to him It's Axe's settlement check, but I forgot to give it to him by the time it came back from the framer, with the, uh, Donnie of it all.
Il est le chèque de règlement de hache, mais j'oublié de lui donner au moment où il est revenu de l'encadreur, avec, euh, Donnie de tout cela.
You forgot your flowers.
Tu as oublié tes fleurs.
They forgot about the threat because we've been here to protect them.
Ils ont oublié la menace parce que nous avons été ici pour les protéger.
I forgot.
J'ai oublié.
Sorry, forgot my wallet.
Désolé, j'ai pas mon porte-monnaie.
I almost forgot a promising career as an auto mechanic.
J'ai presque oublié ta carrière prometteuse en mécanique automobile.
Thought I said I'd make my own way in today. I forgot.
Je vous avais dit que je me débrouillais tout seul.
She forgot something.
- Elle a oublié quelque chose.
That's right. Yeah, I forgot.
- Oui, c'est vrai.
I forgot all about it.
- Non, j'ai oublié.
Honey, you forgot to pay the gas bill again?
Chéri, tu as encore oublié de payer le gaz?
Oh, I forgot you were camping out here.
J'avais oublié que tu campais ici.
I nearly forgot.
J'ai failli oublier.
Let those facts be known, if you will, Miss Castello, then let him be forgot.
Que les faits soient connus, Miss Castello. Et qu'il soit oublié.
I brought us both here so that in time these memories might be forgot.
Je nous ai amenés ici afin qu'un jour ce ne soit que de lointains souvenirs.
No, we're cursed and forgot.
On est malaimés, oubliés.
Almost forgot how to.
J'ai presque oublié comment faire.
You forgot the bad man part. And the end.
Tu as oublié de dire que c'était un sale type.
Yeah, I forgot the garden needed turning.
J'avais oublié qu'il fallait retourner la terre.
I forgot about the swastika.
J'avais oublié la croix gammée.
Maybe you forgot that it's not weapons that keep us safe.
Peut-être que vous avez oublié que ce n'est pas des armes qui nous maintiennent en toute sécurité.
I actually forgot until I saw the banner.
En fait, j'oublié jusqu'à ce que je la bannière.
It's possible you were doing drugs, too, but you forgot about that?
Possible alors que tu aies pris de la drogue aussi, mais tu as oublié également?
Reckoned you forgot about your remedies and your plants, so... I brought you some.
Tu as dû oublier nos remèdes et nos plantes, alors... je t'en ai apporté.
I had a hunch you probably forgot about dinner.
Je savais que tu avais oublié de dîner.
I completely forgot about him.
Je l'ai complétement oublié.
Mom forgot to buy her anything, she travels so much.
Ma mère a oublié de lui acheter quelque chose. elle voyage beaucoup.
I just keep thinking we forgot something.
On a oublié quelque chose.
We forgot to register for, uh, microchips.
Nous avons oublié de vous inscrire à, euh, les puces électroniques.
Of course. I had a lot of time to reflect while I was in prison, mostly about religion and bundt cake, but after much thought, I realized that- - oh, almost forgot.
J'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir lorsque j'étais en prison, principalement à la religion et aux bundt cakes, mais après maintes réflexions, j'ai réalisé que...
"While fighting for our country in the army..." "... we completely forgot that we need to protect our family and children too. "
Nous avons combattu pour protéger notre pays et nous avons oublié de protéger nos enfants.
Guess you forgot.
Tu as dû oublier.
Kelly. That's her name, by the way, in case you forgot.
Elle s'appelle Kelly, au fait, si vous avez perdu la mémoire.
I never forgot you.
Je ne vous ai jamais oubliée.
Your forgot the message about not hurting his friend.
Tu as oublié le message à propos de ne pas faire de mal à son ami.
You forgot?
- T'avais zappé, mec?
Em? I forgot to put this back.
J'ai oublié de la rendre.
I forgot how good you were at this.
J'ai oublié à quel point tu étais douée à ça.