English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Frighten

Frighten translate French

1,598 parallel translation
Gerald, does the thought of being a success really frighten you so much?
Gérald, tu as donc si peur de pouvoir réussir?
Often he dodged behind trees to frighten me.
Souvent il se cachait derrière des arbres pour m'effrayer.
To frighten little girls!
Effrayer des petites filles!
Don't try to frighten us with your sorcerer's ways, Lord Vader.
Cessez de brandir votre baguette de sorcier!
Well, I didn't mean to frighten you.
Je ne voulais pas vous faire peur.
Hey, I didn't mean to frighten you.
Désolé de t'avoir effrayé.
Do I frighten you?
Je vous fais peur?
I'm writing you things I never dared to tell you because you're unpredictable, and your reactions frighten me, and these are things I hesitated to admit to myself.
Je veux vous écrire des choses que je n'ai jamais osé dire car vous êtes imprévisible et car, parfois, vos réactions m'effraient, et puis aussi car ce sont des choses que j'ai tardé à m'avouer à moi-même.
These people will not let you intimidate and frighten them.
Ils ne vous laisseront pas les intimider ni leur faire peur.
I don't frighten anybody.
Mais je ne fais peur à personne.
They straightened me out so that I don't behave so oddly and frighten little kids.
Je passe inaperçu, je n'effraie pas Ies gosses.
But have you recovered... or do you go around to people's houses trying to frighten them?
Et vous, vous êtes remis? Depuis quand vous allez chez les gens pour leur faire peur?
I didn't mean to frighten you.
Je ne voulais pas te faire peur.
Did I frighten you?
Je vous ai effrayée?
Across the still waters, ugandan fishermen strike the surface trying to frighten the fish into their nets.
Les pêcheurs ougandais frappent les eaux calmes pour pousser les poissons dans leurs filets.
The French, frighten me?
Français, à moi.
Are you trying to frighten the children of the Galactica?
Tu veux faire peur aux enfants du Galactica?
They want to frighten us and keep us off balance.
Ils veulent nous effrayer et nous déstabiliser. - Buck, si vous pouviez nous aider.
He's been known to help the concierge... using his dog, so as to frighten people.
Il a été capable de venir aider la concierge, avec son chien même, pour effrayer les gens.
Please, I'll stay if you don't frighten me.
Je serai si vous ne me font pas peur.
- You really believe you can frighten me?
- Vous croyez vraiment me faire peur?
You frighten me.
Mais j'avais peur.
They all frighten me.
Ils me font tous peur.
I wouldn't know what excuse to give them, and it would be worse to frighten them now.
Ils sont déjà sur le radeau. Trop tard pour annuler.
You see, the idea of this legend Is to frighten the lumberjacks out.
L'idée derrière cette légende, c'est de faire fuir les bûcherons.
- St Christopher doesn't frighten me
- St Christopher ne me fait pas peur.
As in the search for extraterrestrial intelligence today the unbridled speculation by amateurs served to frighten many professionals right out of the field.
Comme pour la recherche d'une vie extraterrestre... toutes sortes d'hypothèses débridées... effraient les spécialistes, qui laissent tomber.
Why d'you have to frighten him?
Pourquoi tu le terrorises?
Frighten the frightners.
Paniquer les paniqueurs.
I don't want to frighten you but what I'm trying to tell you is that moment of terror is a real and living horror, living and growing within me now and the only thing that keeps it from devouring me is you.
Je ne veux pas te faire peur, mais te dire que ce moment de terreur... est une horreur tangible et vivante qui grandit en moi... et ce qui l'empêche de me dévorer, c'est toi.
No, I'm not trying to frighten you.
Mais non, je ne veux pas t'effrayer.
We don't want to frighten him!
Nous ne tenons pas à lui faire peur.
Get out! - You don't frighten me!
Vous ne me faites pas peur, vous et votre Homme-éléphant.
There is only one thing in the world that can frighten me :
Il n'y a qu'une chose au monde qui puisse m'effrayer.
There is nothing that could frighten one.
Il n'y a rien qui puisse effrayer.
You shouldn't talk like that, Franz. You frighten me.
Ne parle pas comme ça, Franz, ça me fait peur.
Really. You frighten me.
Oui, ça me fait vraiment peur.
If I was wary of your wheedling, your threats frighten me still less
Je me méfiais de vos sourires et vos menaces ne m'effraient pas
How did you know? Wilma doesn't frighten easily :
le jour où mon frère est mort :
If it's not a ghost, he does not frighten me!
Si c'est vrai... Cache-toi. Si c'est pas un fantôme, il me fait pas peur!
I put them on to frighten away the curious.
Je m'en sers parfois pour effrayer les curieux.
They can't force you to go in. They want to frighten us.
Ils peuvent pas nous obliger á entrer.
Didn't want to frighten mom. She'd have flipped.
J'ai pa voulu aller chez moi.
I promise never to frighten you again.
Je vous promets qu'à l'avenir, je ne vous ferai plus peur.
I made it to frighten the savages.
Je l'ai fait pour effrayer les sauvages.
Well, one thing I can say about our stay here... nothing or nobody... - will ever frighten me again. - [Firecrackers Exploding]
S'il est une chose que je peux dire sur notre séjour ici... c'est que rien ni personne ne me fera plus jamais peur.
Probably just to frighten me a little bit.
Sûrement pour me faire peur.
I'm not one that's gonna frighten easy about things.
Je ne suis pas du genre à avoir peur.
English dog. Does thou think you can frighten me with hollow threats?
Si vous croyez m'effrayer avec vos menaces creuses.
There is no dog that can frighten me!
C'est pas un chien qui va me faire peur!
And don't frighten sir Henry in advance.
Et n'effrayez pas Sir Henry à l'avance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]