Frustration translate French
1,042 parallel translation
And you can't keep her caged all the time that would only frustrate her and could make her vicious.
Vous ne pouvez pas la garder enfermée, la frustration pourrait la rendre méchante.
I'm eating out of frustration.
Je mange par frustration.
Next, frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency.
Ensuite, la frustration le poussera à montrer ses prouesses physiques et il se ruera contre la cloison transparente.
Despite frustration, it is more adaptable than specimens from other planets.
Même frustré, ce spécimen s'adapte mieux que ceux des autres planètes.
Well, you know what they say : "Starve a success, feed a frustration."
Tu connais le dicton : "Affame ton succès et nourris ta frustration."
Oh, Marshal, you walked down to that O.K. Corral with your brothers and Doc Holliday in a state of frustration, with malice in your heart, toward lke Clanton and his group.
Vous êtes allé à OK Corral avec vos frères et Doc Holliday par frustration, avec de mauvaises intentions vis à vis de la bande de Ike Clanton.
Now I warn you solemnly, Marcus. You're denying Joanna the right to be her own paradoxical self.
Je vous avertis solennellement... c'est une frustration de la personnalité.
All symptoms of that frustration disappeared?
Votre complexe de frustration a disparu?
That's Michael's frustration scream.
C'est le cri de frustration de Michael.
Some of you are graduating soon. You're gonna find the world out there full of nothing but trouble, frustration, and strife.
Certains seront diplômés cette année et devront affronter un monde plein de problèmes, de frustrations et de luttes.
in the "representative democracy" of Varona, who could read clearly the death which through them spread over Cuba, death by hunger, by sickness, by torture, by frustration?
Qui pouvait les lire et déSouvrir la mort qui s'étendait à travers eux sur Cuba? La mort par famine, par maladie, par la torture, la frustration.
It's just frustration.
Je suis frustré.
I will not stand quietly by and allow myself to be crucified... by a woman whose fetid frustration has overcome her judgment!
je ne me tiendrai pas silencieusement par et permet m'être crucifié... par une femme dont la frustration a eu raison du jugement!
You're mistaking sexual frustration for stimulation from drugs!
Vous confondez la frustration sexuelle et la stimulation des drogues!
And you feel most definitely that that frustration is the kind of thing that is taken out here.
Et vous pensez que cette frustration est ce dont il est question ici.
When I get drunk, I let off a lot of steam.
Quand je suis bourré, je laisse échapper toute ma frustration.
The beetle frustration causes the homicidal impulse.
La frustration, due à son manque de libido, le pousse au meurtre.
Expected to find me there kicking my tyres in frustration, I suppose?
En train de pleurer de rage, je suppose?
That way, at least some of their frustration should be diffused.
Ça calmera un peu leurs frustrations.
I think I go... I go crazy with the frustration.
Je deviens fou à force d'être frustré.
I always felt, was... dying out of pure frustration. Just saying, you know, "Fuck it."
de simple frustration, après avoir dit "Merde".
But I understand your frustration, Frank... believe me.
Eh bien je comprends votre frustration, Franck... Croyez-moi.
Through my appearance here today... I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that I was subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption.
J'espère que ma présence ici aujourd'hui... permettra aux officiers de police de ne pas ressentir dans le futur... la même frustration et l'anxiété que j'ai subies... pendant les cinq dernières années, des mains de mes supérieurs... à cause de ma tentative de dénoncer la corruption.
Talk about penis envy. You invented it.
C'est toi qui as inventé la frustration.
An egg is pure frustration.
L'oeuf est très frustrant pour lui.
- Frustration?
- La frustration?
It seems to be directing at trying to pull out anger, repression, frustration, stuff like that.
On dirait que c'est destiné à souligner la colère, la répression, la frustration, ce genre de choses.
It's a fact I remember with frustration every time I take that seat.
Et je suis frustré chaque fois que je m'assieds ici.
You see, the most dangerous thing for me is that my frustration makes me feel so unhappy but at the same time I feel alive, vital...
Vois-tu, le plus dangereux pour moi, c'est cet état d'exaspération, qui me torture, mais, en même temps, me vivifie.
You must admit. Call it what you like. All that stuff, to me, is just bad sex.
En tout cas, pour moi, c'est synonyme de frustration sexuelle.
This drove Blackwolf mad with frustration.
Ça rendait Blackwolf fou de frustration.
Then one day, that frustration vanished.
Puis un jour, cette frustration disparut.
- You think that it can be about a frustration?
- Te penses qe il peet s'agir d'ene frustration?
And her frustration is going to keep increasing.
Et sa frustration va aller croissant.
# Free frustration, in our minds and our toes
Free frustration, in our minds and our toes
While in torment I had turned against myself, goaded to fury by the frustration of impotence, driven by angry longing to the dread decision to end my interminable sorrow in the ruins of my own world, then blissful delight was sweetly enfolding you.
Tandis que je me tournais contre moi que j'éclatais de rage devant mon impuissance qu'un désir faisait naître en moi la terrible volonté de voir disparaître ma tristesse dans les ruines de mon univers...
His frustration must have been enormous.
Quelle frustration extrême l
My own frustration, I suppose.
Je dois être frustré.
What you're saying is so unfair. It was that monster that triggered my repressed hatred. And provoked my rage.
L'animal a tout simplement compris la profonde haine que j'éprouvais... envers ces gens qui n'ont pas été capables de comprendre la frustration, la solitude à laquelle j'ai été contraint.
Some sort of frustration caused by the inability to resist to the opponent.
- Il est frustré de ne pouvoir mettre un visage sur un adversaire.
A bit more about human suffering... and human disappointment and frustration.
Un peu mieux la souffrance humaine... Ies déceptions et les frustrations humaines.
Like the clerks, with their pettiness and frustration... And the clients with their bitterness and their battered self-esteem.
Les employés avec leur mesquinerie, leur frustration, et les clients avec leur amertume et leur dignité offensée.
We're gonna die of heat frustration out here.
On va mourir d'insolation.
I am getting very frustration because you do not let me kill anybody.
Je commence à être frustré, parce que tu me laisses tuer personne.
I don't know what it was, whether it was the heat, the sweat, the frustration of the farm work or what.
Je ne sais pas si c'était la chaleur, la transpiration, la frustration du travail agricole...
The Wailers decidedt hat no frustration ain't gonna stop them.
Ils ont décidé qu'aucune frustration ne les arrêterait.
So we took frustration as an inspiration to write songs, to get us out of the frustrations.
Nous nous sommes inspirés de ces frustrations pour écrire des chansons, afin de nous en débarrasser.
Their politicians had failed to deliver the promised fruits of independence, and Bob Marley expressed his people's frustration at street level.
MANLEY, TRAITRE! Les politiciens n'avaient pas tenu les promesses faites à l'indépendance et Bob Marley exprimait la frustration de son peuple au niveau de la rue.
I hope before you answered harshly, you took into account her frustration in the maternal instinct department.
J'espère qu'avant d'être dur avec elle, tu as pensé à son instinct maternel frustré.
And come back to us.
Et essaie de cacher ta frustration.
It produces anger, frustration, the strain of modern-day living... in a world that is moving too quickly.
... n'est pas nécessaire. Elle conduit à la colère... Trois, quand il prend le livre, fais une prise circulaire.