English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ G ] / Garde

Garde translate French

61,199 parallel translation
God help us all.
Que Dieu nous garde.
- He was detained. - I saw it happen, David.
- C'est une garde à vue.
- No, you keep it. - No.
Garde-le.
Just keep this on, all right?
Garde seulement ça dessus, d'accord?
Keep an eye out for any other bleeders.
Garde un oeil sur tous les autres saignements.
Stand back from the king's guard.
À l'écart de la garde du roi!
The city, we leave in your hands.
La ville, on la laisse à ta garde.
You have enough men, keep them sober and do not kill for the fun of it.
On a assez d'hommes, garde-les sobres et ne tue pas pour le plaisir.
Do you have no guard?
Vous n'avez pas de garde?
I've always intended to ask about the amber on the hilt of your sword.
J'ai toujours voulu t'interroger sur l'ambre à la garde de ton épée.
Keep all your receipts, okay?
Garde toutes tes factures.
She filed for custody because she made the single worst mistake of her life.
Elle a demandé la garde pour rattraper son erreur.
It should be more than enough to compensate you for your time and get excellent care for your mother.
Ça devrait suffire à vous indemniser et à payer une garde-malade.
There are no Secret Service agents.
Il n'y a aucun garde.
May God have mercy on your soul if there is a God, which there is not.
Que Dieu garde ton âme, si Dieu existe. Ce qui n'est pas le cas.
And I try to keep that in mind and never get caught short.
Et ça je le garde en tête pour ne pas être pris au dépourvu.
You have to take care of my partner, too.
Tu devras prendre garde à mon partenaire, aussi.
National Guard is mobilizing, and Homeland Security raised the alert level to red.
La Garde Nationale se mobilise, et la Sécurité Intérieure a augmenté le niveau d'alerte à rouge.
Bin-Khalid's bodyguard.
Le garde du corps de Bin-Khalid.
He's guarding Jadalla.
Il garde Jadalla.
Pull on this and keep pressure on it.
Appuie dessus et garde sous pression.
What was she doing in U.S. custody?
Que faisait-elle sous garde américaine?
_ _
Ara, quand ils te laisseront partir, garde le téléphone sur toi que je puisse voir que tu rentres à l'ambassade.
Are we saving this for anything?
Est-ce qu'on garde ça pour une occasion spéciale?
Stay. Watch the house.
Garde la maison.
You've been warned so many times... by Billy, by me, by Flint's own actions.
Tu avais été mis en garde. Par Billy, par moi, par les mauvais coups de Flint.
And despite that, despite this, I think when we meet him again, you will look for reasons to forget it all again.
Malgré ces mises en garde, malgré sa trahison, je suis sûr que quand tu le reverras, tu lui trouveras des excuses et tu oublieras tout.
We forget so much more than we remember.
On oublie plus de souvenirs qu'on n'en garde.
That's why Ruth herself advocated total secrecy.
C'est pour ça que Ruth a demandé qu'on garde le secret.
The FBI is still not commenting, but if you look at this aerial view, you can see heavily-armed men making their way through this wooded area.
Le FBI garde le silence, mais voyez ces images. On peut y apercevoir des hommes lourdement armés.
But, if you're not careful, it will literally eat you alive.
Et si vous ne prenez pas garde, il vous dévorera vivante. J'ai vu la cave.
It's gonna be a big custody battle over this one.
Cela va être une grosse bagarre pour la garde.
Hey! I don't care about any of that!
Garde tes leçons de morale!
And in the avant garde pants.
En pantalon camouflage.
All right then, good-bye.
Allez, garde le cap.
I'm also totally ready for your critiques, warnings, admonishments, admonitions.
Je suis prête pour toutes tes critiques, mises en garde, réprimandes, remontrances.
Do you think it's so insane if I keep it?
Tu trouves ça dingue si je le garde?
Fuck, she hung up.
Merde, elle a raccroché. Garde-la en ligne.
Keep her on the phone.
Garde-la au téléphone!
What will I say? - Bless you.
- Dieu te garde.
God bless you.
Dieu te garde.
Just keep it cool, all right?
Garde ton sang froid, d'accord?
When killing someone, it's definitely plumbing that keeps you up at night.
Quand on tue quelqu'un, c'est définitivement de la tuyauterie qui vous garde éveillé la nuit.
But as with any cutting-edge work, funding is not easy to find, and yet, incredibly, I got the grant in the form of a considerable anonymous grant on one condition...
Mais comme pour toute opération d'avant-garde, le financement est dur à trouver, et pourtant, incroyablement, j'en ai trouvé un sous la forme d'un important don anonyme à une condition...
It's open and unguarded.
C'est ouvert et non gardé.
Although he lacks humility, Uhtred is the reason we are alive.
Uthred nous a gardé en vie.
Edison always said it was that club that kept him on the straight and narrow.
Edison disait toujours que le club l'avait gardé dans le droit chemin.
If you hadn't removed your shoes you may have gotten away.
Si t'avais gardé tes chaussures, tu t'en serais sûrement sorti.
Last piece? Saved it just for you.
Je t'ai gardé la dernière part.
If you'd been pregnant, we would have had it, I swear.
Si t'avais été enceinte, on l'aurait gardé, je le jure.
Did you keep in contact after that?
Tu as gardé le contact après ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]