English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ G ] / Gibberish

Gibberish translate French

515 parallel translation
I threw myself at her feet, about my possessions I wildly talked gibberish.
je me jetai à ses pieds, lui offrant tous mes biens et tous mes trésors, je bredouillai des paroles insensées.
Good Lord, what gibberish.
Mon Dieu, quel charabia!
Look who's speaking gibberish!
Il y en a un qui parle bergamasque!
Oh, dash it all! You've got me talking this gibberish now.
Maintenant, moi aussi, je raconte ces sornettes.
What is all this gibberish about Mr. Connor?
Et quand as-tu remarqué ce prétendu manège de Connor?
She's filled your mind with this gibberish, this talk of werewolves and pentagrams.
Elle t'a rempli l'esprit de ces sornettes- - cette histoire de loups-garous et de pentagrammes.
You're talkin'gibberish!
On dirait que vous parlez étranger!
Where on earth do you pick up such gibberish?
- Approche, Dut. Attends, je me poudre l'in-fine et coiffe mes brins-capricieux...
Gibberish, that's what it is.
Du charabia, voilà ce que c'est.
A thing like this, Watson, that's been handed down for centuries can't be mere gibberish.
Une tradition séculaire, Watson, ne peut se résumer à du charabia.
This is no gibberish.
Ce n'est pas du charabia.
Gibberish.
Foutaises, tout ça!
- This is pure gibberish.
- C'est du pur charabia.
- I'm talking a lot of gibberish, aren't I?
- Vous devez trouver ça ridicule.
I guess we should learn a little gibberish to these classics.
Je suppose qu'on devrait apprendre un peu du baragouin à ces classiques.
That's the sound of the saucer we heard on the tape. The message was sent at an accelerated speed so it just sounded like gibberish to us.
C'était le message... que nous avons pris pour un bruit sans signification.
Last night, that clog smith Unokichi was sprawled on the street, barking gibberish.
Unokichi s'est encore soûlé la nuit dernière. Il était étendu de tout son long dans la rue.
- Gibberish.
- C'est du charabia.
Now you're just talking gibberish.
Maintenant, tu racontes n'importe quoi.
It's gibberish.
Il est compréhensible.
Grown-up gibberish.
Pour les adultes.
Baby-talk gibberish.
Discours inintelligible enfant.
Gibberish.
Charabia... sornettes.
Sister, I've often warned you not to talk that court gibberish to me.
Ma sœur, n'employez pas avec moi ce baragouin de cour.
From what I could catch from their gibberish, there's a gathering of ships at their Cape Titan base.
Si j'ai compris leur charabia, des navires de guerre sont concentrés au cap Titan.
Gibberish. Filthy gibberish.
Quel horrible charabia.
What a poor idiot you must have been. This gibberish is enough to drive a man mad.
Pauvre idiot... ça vous embrouille les idées.
- Because of all his gibberish about the soul?
- A cause de ses foutaises sur l'âme?
Nonsense, gibberish, folly.
Tu en raconte des bêtises.
Samantha can you translate that gibberish, or am I to be left in the dark?
Tu peux traduire ce charabia, ou dois-je rester dans l'ignorance?
"Pawpaw." Of all the silly gibberish.
Merci! Ce crétin ne dit que des sottises!
Judge, you don't really believe all that gibberish, do you?
Vous ne croyez pas vraiment à ces balivernes, n'est-ce pas?
Mr. Fenner, forgive me, but I can't stand here all night... talking gibberish with you.
Excusez-moi. Je n'ai pas le temps d'écouter ces sornettes.
You're beginning to talk gibberish.
Tu commences à dire des bêtises.
Ain't that a lot easier than saying all that gibberish?
C'est pas plus facile que ce charabia?
Your words are becoming gibberish and nonsensical.
Tes paroles deviennent troubles, tu bredouilles.
Not only was it authentic frontier gibberish it expressed a courage little seen in this day and age!
Non seulement c'était le langage de la brousse, il exprimait un courage peu commun à notre époque.
But this canvas and his work known as Despair with the artist's featureless and blank profile its large disconnected strokes of heavy colour running over each other are heavily attacked by the Norwegian press as "an awe-inspiring gibberish of futuristic art,"
Mais cette toile, comme son autre tableau, "Désespoir", et son profil sans traits, absent, ses larges aplats de couleur désordonnés et superposés, sont férocement attaqués par la presse norvégienne, qui y voit "un impressionnant charabia d'art futuriste".
I'm quite capable of understanding your gibberish!
Je comprends votre charabia!
Did he talk such gibberish all the time?
Il disait n'importe quoi tout le temps?
It's just naval gibberish, you know, one sub to another.
C'est du charabia de bateau. De sous-marin à sous-marin.
We'll have no more of this Obi-Wan Kenobi gibberish.
Ne me parle plus de cet Obi-Wan je ne sais qui!
Decipher this gibberish.
Décryptez ce charabia.
The only thing that ever bothers me is their gibberish.
C'est leur délire que je ne supporte pas.
Evening on gibberish...
Chanter pour les anges qui técoutaient du ciel...
I scribble, I scrawl... I write gibberish.
Je griffonne, je gribouille, je fais du charabia.
He spoke gibberish, made obscene sounds.
Elle a dit que l'homme baragouinait, faisait des bruits obscènes.
There, chew on that gibberish for a while, you heartless scum.
Tiens. Mâche ce charabia quelque temps, pourri sans cœur.
It's gibberish.
Du charabia.
I want to finally be spared seeing you, smelling you, listening to your damned gibberish.
Je veux ne plus avoir à te regarder, te sentir, écouter ton putain de charabia.
His gibberish made sense to him.
Ça lui paraissait sensé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]