Give me a little credit translate French
83 parallel translation
Aren't you going to give me a little credit?
Vous ne me félicitez pas?
- Give me a little credit.
- Remercie-moi.
Give me a little credit here. I won't change my lifestyle all of a sudden.
Je ne vais évidemment pas tout changer brusquement.
- Give me a little credit.
- Ne me prends pas pour une cruche.
Give me a little credit, will you?
Fais-moi confiance, veux-tu?
He said he'd move anywhere I got a job. Give me a little credit, George.
Il ira là où je trouverai un job.
Give me a little credit, will you?
Ne me sous-estime pas.
For God's sake! Give me a little credit, will ya?
Tu pourrais pas me faire un peu confiance?
Give me a little credit.
Fais-moi un peu plus confiance.
You can't run around... pointing at boats the rest of your life. Would you give me a little credit?
Mesdames et messieurs, voici M. et Mme Paul Buchman.
- Give me a little credit.
- Fais-moi confiance.
Come on. Give me a little credit.
Je te remercie!
- Well, give me a little credit.
- Vous pourriez me remercier.
Come on. give me a little credit.
Allez. donne moi un peu de crédit.
Give me a little credit.
Vous me prenez pour quoi?
Give me a little credit.
Je ne suis pas idiot.
Grace. give me a little credit.
Grace, tu me prends pour qui.
That's not what I'm upset about. I mean, give me a little credit.
C'est pas pour ça que je suis fâchée, crois-moi.
- Please, give me a little credit.
- Faites-moi confiance.
- Give me a little credit.
- Crois en moi.
- Oh, give me a little credit.
Je ne suis pas si naïve.
Give me a little credit.I know what gets you off.
Quand même! Je sais ce qui vous plait.
Give me a little credit.
Fais moi un peu confiance.
Give me a little credit, huh?
Fais moi un peu confiance hein?
Give me a little credit.
Ne me crois pas si bête.
- Will you give me a little credit?
- Tu vas me faire confiance, un peu?
- Give me a little credit.
- Fais-moi un peu confiance.
Come on, give me a little credit, Bobby.
Je ne suis pas si bête.
Just give me a little credit.
Je suis une professionnelle.
Give me a little credit.
Fais-moi confiance.
- Give me a little credit.
- Tu pourrais un peu me remercier.
Oh, yeah. Would it kill him to give me a little credit?
Ça lui ferait mal de féliciter?
Give me a little credit for being good at my job.
Reconnais que je fais bien mon travail.
For heaven's sakes, give me a little credit.
écoute-moi un peu.
Give me a little respect, give me a little credit. I'm not gonna lie about this kind of shit.
Arrête, je mentirais pas pour ce genre de connerie.
Guys, come on. Give me a little credit.
Arrêtez, faites confiance!
Give me a little credit.
Fais-moi un peu confiance.
Yeah, give me a little credit.
Je suis pas stupide.
- Oh, give me a little credit.
- T'inquiète pas.
give me a little credit. Don't get me wrong. I love it when other dudes mess
Bien sûr.
Please give me credit for a little sense too.
Accordez-moi donc un peu de raison.
Give me credit for a little sense.
Je ne suis pas fou.
true, it's helped me to unlock energies and see my options more clearly, but to give it credit for all of this is a little bit more than they deserve.
Il m'aide à libérer mes énergies, à trancher, mais lui attribuer le mérite de tout ça, c'est lui faire trop d'honneur.
You can give me a little more credit than that, can't you?
Tu me sous-estimes donc tant?
C'mon, give me credit for being a little mysterious.
- Dis-moi que je suis mystérieux.
You're supposed to give me a little more credit.
Tu es censé croire un peu plus en moi.
Sabrina, give me a little more credit.
Sabrina, accorde moi un peu plus de crédit.
Oh come on, give me a little more credit then that.
Allez, prends-moi un peu plus au sérieux.
Give me a little damn credit, will you?
Fais-moi un peu confiance, veux-tu?
I may be a starving musician, but give me a little more credit.
- Ah bon? Je suis un musicien fauché, mais quand même...
Give me a little more credit than that.
Je vaux plus.