English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ G ] / Given

Given translate French

31,359 parallel translation
Yes, it's saying something that he would support her, given his hatred of all women.
Oui, il semblerait qu'il la soutiendrait, compte tenu de sa haine des femmes.
Charles is out of danger and my mother has given us her blessing.
Charles est hors de danger et ma mère nous a donné sa bénédiction.
Your mother may have given her blessing, but I still must do the asking.
Votre mère a donné sa bénédiction, mais je dois toujours vous le demander.
The few remaining doses will be given to Westerners, no doubt?
Le peu de doses restantes seront données aux Occidentaux, sans aucun doute?
I don't know the whereabouts of any given inmate at any given time.
Je ne connais pas les faits et gestes de chaque détenus à n'importe quelle heure
So you're saying, in this office, at any given moment, there's $ 100,000 hidden away.
Donc tu es en train de dire, dans ce bureau, il y a toujours, $ 100,000 caché quelque part.
And if I hadn't given Donna back to you, you'd still be having panic attacks like a goddamn little girl.
Et si je ne t'avais pas rendu Dona, Tu serais toujours en train d'avoir des crises de paniques comme une petite fille.
This deal should be of particular interest to you, given the recent developments.
Cet arrangement serait particulièrement intéressant pour vous, considérant les événements récents.
Or he could have just given in to an old drug habit.
Ou alors il a replongé dans sa vieille addiction pour la drogue.
He also thought you might have given him the wrong number.
Il pense que tu lui as donné un mauvais numéro.
Given that blast of magic, there's only one person not present who's powerful enough for something like that.
Compte tenu de cette explosion de magie, il y a une seule personne absente qui soit suffisamment puissante pour faire quelque chose de tel.
Over half the area's being given over to bars, restaurants and spas.
Plus de la moitié de la zone est cédée aux bars, restaurants et spas.
Couldn't the council sue us, given the current setup?
Le conseil pourrait-il nous poursuivre, compte tenu de la situation actuelle?
It's a tad ironic of a name, no, given that this land is seemingly filled with stories.
C'est un nom un poil ironique, non, étant donné qu'il semble que ce monde soit rempli d'histoires.
Given that I just did, is that a rhetorical question?
Vu que je viens de le faire, est-ce une question rhétorique?
Given his inability to prove that he's not a total head case, he could fall even further.
Vu son incapacité à prouver qu'il n'est pas taré, il pourrait encore descendre.
You haven't given me an answer.
Tu ne m'as pas donné de réponse.
Given your age, Enid, though, we'd need to do a cardiac assessment, and after that, you'll be ready to roll.
Alors peut-être qu'elle pourrait... Erin, tu dois rester avec papa, d'accord? Son examen neurologique a l'air bien.
It just seems odd that they would have given up two of their boys.
Ça semble juste étrange qu'ils aient abandonné deux de leurs fils.
Or the surrogate could have given birth in another city in India.
Ou la mère porteuse a pu donner naissance dans une autre ville d'Inde.
So, given the choice between an atomic wedgie and another round of "Jerk / Not a Jerk,"
Donc, avec le choix entre recevoir une déculottée monumentale et une autre manche de "stupide pas stupide,"
- Given Mr. Gold's willingness to cooperate, his daughter Marissa should be of no further interest to you.
- Vu la bonne volonté de M. Gold à coopérer, sa fille Marissa ne serait plus d'aucun intérêt pour vous.
Now, given that the Midnight Ranger's territory was Greenpoint, perhaps you should visit some of the neighborhood tailors, dry cleaners.
Comme son territoire était Greenpoint, vous devriez visiter les tailleurs et blanchisseurs du quartier.
Well, given the limited information we have, sir, yes.
Étant donné le peu d'informations dont on dispose, oui, monsieur.
Your recovery, this gift from God that you've been given...
Ton rétablissement, ce cadeau de Dieu qui t'as été donné...
I've given up pretty much everything except for hormones, so I have no idea at this time as to what it is that I am doing.
J'ai tout arrêté, sauf les hormones. Alors, je n'ai aucune idée de ce que je fais.
You've given me strength.
Tu m'as donné de la force.
You've given us no option.
Tu ne nous as pas laissé le choix.
Mary, I think you've been given some terrible information.
Mary, je pense qu'on vous a donné de mauvaises infos.
I've GIVEN up fur.
J'ai ABANDONNÉ de la fourrure.
You see those poor bastards wandering around the place, happy that they've been given a little slither of life to play with.
Vous voyez ces enfants naturels pauvres flâner à travers la place, heureux qu'ils ont été donnés un petit glissement de vie jouer avec.
And maybe it was Jane's hangover or the fact that it was the same apology Xo had given four years before and four years before that, but this time Jane said...
Et peut-être que c'était la gueule de bois de Jane ou le fait que c'étaient les mêmes excuses que Xo avait faites il y a 4 ans, et 4 ans avant ça, mais cette fois Jane dit...
Aww. Well, given all the recent excitement, I thought that a quiet night in would be nice for a change.
Étant donné les récentes agitations, j'ai pensé qu'une soirée tranquille serait sympa pour changer.
I shouldn't have given up.
Je n'aurais pas dû abandonner.
You haven't even given me a chance to ask.
Tu ne m'as même pas laissé la chance de demander.
Hmm, this was given to Charlemagne by his first wife.
La première femme de Charlemagne lui avait donné ça.
You know, given Matt's track record, I'd say you've got about a 60 % chance of taking on some friendly fire.
Etant donné les antécédents de Matt, je dois dire que tu as environ 60 % de chances de tirer sur quelqu'un d'amis.
Given the speed pain receptors send signals to the trigeminal nerve, not having a physical reaction is impossible!
Compte tenu de la vitesse récepteurs de la douleur envoient des signaux au nerf trijumeau, ne pas avoir une réaction physique est impossible!
It ain't much, but given what we've got, I'll take it.
- C'est pas grand-chose, mais je prends.
And that's weird, given who you are.
Et c'est bizarre quand on sait qui tu es.
And you've just given it to me.
Et tu viens de m'en donner l'opportunité.
I've given up all of them.
J'ai abandonné tous.
I'd have given you a month.
J'aurais accepté un mois.
I'm really surprised this happened, given our conversation.
Je suis surpris de cette situation, vu notre discussion.
Bastards must have given her a lot of help.
Ces salauds ont bien dû l'aider.
Each of you will be given one minute to present a parole strategy to Irene.
Vous aurez chacun une minute pour présenter votre plan de libération à Irene.
Police say it is still too early to speculate the potential motive for killing his father, given that they are still in the preliminary stages of gathering evidence.
La Police dit qu'il est encore trop tôt pour spéculer sur le motif principal pour le meurtre de son père. étant donné qu'ils sont toujours dans les étapes préliminaires du rassemblement de preuves.
He thought not saddling you with the knowledge of who he really was was the best gift he could've given you.
Il pensait ne pas vous seller avec la connaissance de qui il était vraiment était le meilleur cadeau qu'il aurait pu vous donner.
The strains of reconstruction have proven too great to bear and have given rise to forces hellbent on creating chaos.
La tension de reconstruction a été trop grande à porter et a donné de la force pour créer un chaos.
She hasn't given anything up yet.
Elle n'a encore rien lâché.
Yeah, I mean, you know, given the circumstances.
- Vu les circonstances...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]