Glide translate French
397 parallel translation
CONCEIVED A BIG BUSINESS and will glide high.
UNE GROSSE AFFAIRE Eh!
" Yet'tis whispered that when the gondolas glide through those fatal waters...
" On dit pourtant que les gondoles rougissent...
You nonchalantly glide along With grace and charm
Vous glissez nonchalamment Avec grâce et charme
You'd glide past mysterious little islands, black and silent.
Vous glisseriez entre de mystérieuses petites îles, noires et silencieuses.
Only they don't collect, they just glide by.
Mais ils ne perçoivent rien, ils nagent.
Love's heralds should be thoughts, which ten times faster glide than the sun's beams.
Les messagers d'amour devraient être les pensées, qui glissent dix fois plus vite que les rayons du soleil.
# A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing
A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing
Feel the magic moment glide
♪ de l'instant merveilleux. ♪
"And yet'tis whispered... " that when the gondolas glide through the fatal waters... " these same waters still run crimson...
Pourtant, lorsque les gondoles glissent sur ces eaux fatales, l'eau est couleur de sang...
They glide down the stretch with ground-eating strides.
Ils dévalent la piste à grandes foulées.
On the return trip, we use the wings to glide in. And for economy's sake, we finish the landing like this.
Pour le retour, nous utiliserons les ailerons pour entrer dans l'atmosphère et pour plus de sûreté, nous atterrirons de la manière suivante.
I know. But they can use the glide path transmitter for an instrument landing.
Mais ils peuvent atterrir aux instruments en utilisant l'émetteur.
- I'll bring it around and glide in.
- Je vais la contourner et glisser dessus.
But a glide and a whistle and a snowy white back
Car tu glisses et tu siffles avec ton beau plumage blanc
It's a dip and a glide and a hesitation.
Où on se baisse et on glisse après une hésitation
I can glide to the water if I can clear the ridge.
Je pourrai atteindre la mer si je passe la crête.
But we're way below our glide path, so watch it, chum.
Mais on est très en dessous de la voie, alors attention.
On course, on glide path.
En trajectoire d'approche.
Now start to glide, and don't touch anything till we get down to 15,000.
- Maintenant, commencez à planer. Ne touchez rien avant qu'on soit descendus à 15000.
Be that as it may, I will hastily give you a vessel which will glide on the surging waves like a swan.
Quoi qu'il en soit, je vous donnerai rapidement un navire qui glisse sur les vagues déferlantes comme un cygne.
Glide upon the trackless waters, sail away, my ship of magic
Glisse sur les eaux sans chemins, Navigue loin, mon navire magique,
You were going to glide through the jungle like a ghost.
Je pensais glisser dans la jungle tels des fantômes.
Now, since we're pretty far up, we'll start with a glide.
Commençons par un plongeon.
As the years glide swiftly by our love will bloom in beauty, like a rose.
Les années glisseront rapidement, et notre amour s'épanouira, comme une rose.
Glide and listen. We can hear them.
Comme ça on pourra les entendre.
- Are you telling me to glide at 200 feet?
Vous voulez que je plane à 60 mètres?
Four years, and you glide in here like a snake
Je ne te vois pas de quatre ans, et tu te glisses ici comme un serpent.
We'll glide on our motor trip
On va glisser Dans un voyage motorisé
Glide and step
Glissez et marchez
And then step and glide
Marchez et glissez
'Approaching glide path in one mile.
Approchez trajectoire de descente dans 1,5 km.
'Now intercepting glide path.
Traversez trajectoire de descente.
'Course and glide path good.
Alignement et trajectoire OK. Dérive à gauche.
'Slightly high on glide path.
Trop haut par rapport à l'alignement.
'Going through glide path.
Sur trajectoire de descente. Réglez descente.
'Returning to glide path.
Retour à la trajectoire de descente. Sur trajectoire.
Course good. 'Slightly low on glide path.
Un peu trop bas sur trajectoire.
Course good. 'Glide path good.
Trajectoire OK.
Somewhere within this maze of tunnels a new river will crest, along which we will glide, through gates which will be revealed to us, Vulnavia.
Quelque part, dans le dédale des tunnels, un fleuve nouveau se gonflera, et nous le suivrons sans effort en traversant les portes qui nous seront révélées, Vulnavia.
Is your glide slope and localizer reading consistent with mine?
On a bien les mêmes radioalignements de descente et de piste?
You're on course and on glide path.
Vous êtes bien aligné sur la trajectoire de descente.
We've got unidentified traffic moving into your glide slope.
Avion non identifié sur votre trajectoire de descente.
I got a show that'll put dips in your hips, cut in your strut, glide in your stride.
Ce sera le dada des nanas, le zoom et boom!
The Electra Glide goes, my police motor goes, my badge goes, my gun goes, my uniform.
Je perds mon Electra Glide, je perds ma moto de police, je perds mon insigne, je perds mon flingue, mon uniforme.
You going to glide around here for the rest of your life without trying?
Tu vas planer pour le restant de tes jours sans essayer?
Who in the sunny beams did glide! He shew'd me lilies for my hair, And blushing roses for my brow ;
Il cueille un lys pour mes cheveux et rosit mon visage.
Stand by, I'm going in on a glide. "
Attendez.
Suppose we glide?
On doit quand même assurer le ravitaillement.
Our glide path receiver is out of order.
Notre récepteur est hors service.
'Now on glide path.
Train avant en position.
At the plants and creatures of the deep We glide
On glisse