English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ G ] / Gotten

Gotten translate French

15,480 parallel translation
I mean Syd hasn't gotten into any schools yet.
Syd n'a aucune école pour l'instant.
Okay, great. Are we having the Afghan version of this conversation, wherein New York we would have gotten to the point, like, five minutes ago?
On a la version afghane d'une conversation qui, à New York, aurait abouti il y a cinq minutes?
And, hell, you know, if Bin Laden's parents hadn't have gotten divorced, maybe none of us would've been in the Stan to begin with.
Et si les parents de Ben Laden ne s'étaient pas divorcés, aucun de nous ne serait allé en Afghanistan.
It was December, and we had gotten in a fight, me and Mac.
C'était en décembre. Mac et moi, on s'était disputés.
Yes, men have gotten a crappy deal, but it's not the fault of women or gay people.
Oui, les hommes ont obtenu des accords merdiques, mais ce n'est pas la faute des femmes ou des homosexuels.
I'm not sure how much longer you could've gotten away with it.
Je ne sais pas combien de temps tu aurais tenu.
College kids who have gotten thrown out?
Des étudiants qui ont été renvoyés.
If I had known it was your birthday, I would have gotten you a present.
Si j'avais su que c'était votre anniversaire, j'aurais apporté un cadeau.
I've been doing the "right" thing for all these years now, and where has it gotten me?
Ça m'a mené où? - Nulle part.
God, I should've gotten into computers.
- J'aurais un Hummer. - Sûr.
Truth be told, this wasn't the first time I'd gotten busted.
Pour être honnête, c'était pas la première fois que je me faisais prendre.
And you'd just gotten off and left the building.
Et tu venais de sortir de l'mmeuble.
- I've never had any sort of love affairs or gotten into any mischief.
Je n'ai jamais eu de liaisons amoureuses, je ne suis jamais mis dans les ennuis.
I've gotten most of my stuff out of it.
J'ai viré mes affaires.
I just may have gotten by with a little help from my friends.
Mais j'ai peut-être eu un peu d'aide de mes amis.
This has certainly gotten more interesting.
Tout ça devient de plus en plus intéressant.
I really wish I'd gotten that story.
J'aurais préféré ne pas connaitre cette histoire.
I've gotten food poisoning a bunch of times.
J'ai eu un tas dîntoxications alimentaires.
By now my friends have just gotten to the roof.
À l'heure qu'il est, mes amis viennent tout juste d'arriver.
What's gotten into you?
Qu'est-ce qu'il t'arrive donc? Hein?
I'm actually going to collect my ill-gotten gains from gambling.
En fait, je vais récupérer mes gains gagnés au jeu.
He must have gotten hit.
Il a dû être touché.
Chang thought you might've gotten cloned, but you bought the phone... and you activated it.
Chang a cru que tu avais été piratée, mais tu as acheté le téléphone et tu l'as activé.
I haven't gotten it yet.
Je ne l'ai pas encore prise.
I don't know what's gotten into you lately, but whatever it is, you better quit.
J'ignore ce qui te prend depuis un moment, mais tu ferais mieux d'arrêter.
I wouldn't have gotten out of there without you.
Je ne m'en serais pas sortie sans toi.
Nicky may have just gotten caught in the crossfire.
Nicky s'est peut-être juste trouver entre deux feux.
- Juice... - This situation has gotten real bad.
Tout va très mal.
I've gotten that look from all my ex-wives.
J'ai vu ce regard chez toutes mes ex-femmes.
How many has he gotten?
Combien en a-t-il reçues?
But I've been asking and asking, and I haven't gotten fucking anything.
Mais je n'ai pas arrêté de demander et j'ai reçu que dalle.
He would have gotten married and had kids.
Il aurait pu se marier et avoir des enfants.
All I do know is... you've gotten worse since I stopped you... and yet that was where I felt closest to you so...
Tout ce que je sais, c'est que... ta condition n'a fait qu'empirer depuis que je t'ai arrêté, même si je ne suis jamais sentie aussi proche de toi,
You don't recognize her because she's gotten so big.
Tu ne la reconnais pas parce qu'elle a grandi.
His condition has gotten worse.
Sa condition a empiré.
The hole has gotten bigger and now there's an infection.
Le trou s'est agrandi et maintenant il y a une infection.
I should've gotten to Malone first.
J'aurais dû avoir Malone en premier.
That freak couldn't have gotten far.
Ce tordu n'a pas pu aller loin.
Do you want to know why the amazing Captain Holt has never gotten the evidence room cleaned or done anything on your list?
Tu veux savoir pourquoi le génial capitaine Holt n'a jamais fait nettoyer la salle des preuves ou n'importe quoi de ta liste?
Hitchcock hasn't even gotten out of his chair today.
Hitchcock ne s'est même pas levé de sa chaise aujourd'hui.
Well, in the moment, I may have gotten a little flustered.
Sur le moment, j'étais un peu perdu.
Oh, no, I thought he might have gotten some kind of special promotion from busting a pine cone.
Non, j'ai pensé qu'il aurait pu avoir une sorte de promotion spéciale pour avoir arrêté une pomme de pin.
I've gotten us a party bus, reservations at a delightful steakhouse, and a DVD copy of "American Beauty" to watch at midnight.
J'ai eu un bus pour faire la fête, une réservation au super restaurants de grillade, et un DVD de "American Beauty" à regarder à minuit.
We've always gotten along together, you know that.
On s'est toujours bien entendus.
Whole fucking thing's gotten so phony.
Ça sonne tellement faux.
Okay, so do you think maybe he could have gotten it at a carnival?
Ok, alors vous pensez que peut-être il l'aurait gagné à une fête foraine?
Well, things must have gotten pretty spicy that night for me to remember it so perfectly.
Et bien, les choses ont dû devenir bien épicées cette nuit pour que je m'en rappelle si bien.
You know, I wish you two had gotten to be together.
J'aurais vraiment souhaité que vous puissiez rester ensemble.
The poor girl may have gotten pregnant!
La pauvre est peut-être tombée enceinte!
But the headline here is, I think we've gotten nearly 200 phone calls since this one airing.
Mais le plus important, c'est qu'on a reçu 200 appels après la diffusion.
We've gotten off on the wrong foot.
On est parti du mauvais pied.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]