English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ G ] / Grotesque

Grotesque translate French

1,070 parallel translation
- Of all the ridiculous nonsense!
- C'est grotesque.
Every year whole forests are cut down for paper for these grotesque daubs.
On saccage des forêts pour obtenir le papier pour ces barbouillages.
Don't call me by these names.
N'usez pas de ce langage grotesque.
I hate to tell you something else, because it's almost too grotesque... almost unforgivable in your eyes, I imagine.
Cela va sans doute vous paraître grotesque... et probablement impardonnable.
What business is it of this buffoon's?
De quoi se mêle-t-il, celui-là? C'est grotesque.
- This is monstrous, grotesque!
C'est monstrueux, c'est grotesque!
- A grotesque thought.
Une idée grotesque.
To get this grotesque diary account on top of it all.
Avec ce journal grotesque pour couronner le tout.
Have you read about the grotesque And evil practices going on in the midlands?
As-tu entendu parler des pratiques grotesques et malfaisantes des Midlands?
I swear by this grotesque nose of mine that he shan't have you!
Aussi vrai... que mon nez est horrible, cela ne se fera pas.
Is it possible that anyone can be silly enough to worry about a fur coat at a time like this?
C'est grotesque... de s'inquiéter d'une fourrure actuellement!
I think it's absolutely preposterous.
Je dis que tout cela est franchement grotesque.
The war started when people accepted the idiotic principle... that peace could be maintained... by arranging to defend themselves with weapons they couldn't possibly use... without committing suicide.
Le conflit est né du jour où les peuples ont accepté le grotesque principe... que la paix serait sûrement maintenue... grâce à des moyens défensifs plus puissants, mais inutilisables sans risque de se suicider.
Just beacuse I feel like an idiot with three hands?
Parce que je me sens grotesque?
It's preposterous.
C'est grotesque!
And it's obvious to everyone - even dangerous.
En plus d'être grotesque, c'est dangereux.
I've never heard of anything so preposterous.
Un duel! Je n'ai jamais rien entendu d'aussi grotesque!
Your Honour, this is preposterous!
Votre Honneur, c'est grotesque!
Grotesque.
C'est grotesque.
Preposterous!
Grotesque!
- I know it's laughable.
- Je sais que c'est grotesque...
So your proposition is not only preposterous... it is highly insulting.
Votre proposition est non seulement grotesque, mais aussi insultante.
You are grotesque.
Tu es grotesque.
It was all rather grotesque. It took me a minute or two to realize that it was him talking through the doll.
Il vous parle via un ours et vous observe avec une caméra.
And you stayed with him. Helping him in his grotesque work that he claims is for science.
Et vous restez avec lui à l'aider dans cette tâche grotesque soi-disant au nom de la science.
Well, you see, my transplanted grotesqueness stayed, and so did I.
Vous voyez cette grotesque erreur que je porte sur moi.
To a seasoned professional like yourself it may seem ludicrous.
A une professionnelle avérée telle que vous, ça doit sembler grotesque.
This is all so grotesque!
C'est monstrueux, une affaire pareille!
I never became nasty, rather affectionate. ... Even grotesque.
J'ai jamais eu le vin mauvais, plutôt affectueux, même grotesque.
You are a fool and an unfair one, at that.
Ce que vous dites est grotesque et injuste.
It's utterly idiotic!
C'est grotesque et de très mauvais goût!
If we can learn this from the mistake these frightened men made, then their mistake will not have been merely grotesque, it will have been at least a lesson, a lesson at last to be learned.
Si nous pouvons apprendre des erreurs de ces hommes apeurés, alors leurs erreurs, bien que grotesques, nous aurons au moins servi de leçon.
Life is especially dear to me right now... and I'm not going to leave mine on some beach in France... just to satisfy your grotesque sense of service loyalty.
La vie est douce avec moi et je ne perdrai pas la mienne sur une plage pour satisfaire ton loyalisme à la noix.
- He's just a bit sincere. - I must say I find him grotesque.
Je le trouve assez grotesque.
- Yeah, grotesque.
- Ringardes, grotesques
Not even under these grotesque conditions?
Pas même dans ce contexte aussi grotesque?
That grotesque object so prominent on the horizon is the Eiffel Tower.
Cet objet ridicule qui se détache à l'horizon, c'est la Tour Eiffel.
At midnight, when the cheque was presented, I planned to sign it, add a lavish if purely imaginary tip, and then, as the fireworks were exploding in the black velvet sky, to hurl myself from the top of this grotesque edifice.
A minuit, j'avais l'intention de signer et payer l'addition, d'y ajouter un pourboire tout aussi obscène qu'imaginaire, puis au moment où les feux d'artifice auraient explosé dans le ciel, je me serais jeté du haut de ce grotesque édifice.
It seems grotesque.
Cela semble grotesque.
I HAVE BECOME THAT GROTESQUE PHANTOM THAT FRIGHTENED THAT POOR CHILDLIKE GIRL
Je suis devenue ce fantôme grotesque qui a effrayé cette pauvre gamine il y a 25 ans.
It's a big, grotesque statue.
C'est une grande statue grotesque.
- lt's preposterous, incredible.
- C'est grotesque, impensable!
Linus, you've got to get rid of that stupid blanket.
Débarrasse-toi de ce doudou grotesque.
What's a Christmas shepherd gonna look like holding a stupid blanket like that?
De quoi tu auras l'air en berger de Noël trimballant un doudou grotesque?
I've got a gun in my hand.
Avec une arme à la main, c'est un peu grotesque.
It is therefore grotesque to suggest that Leamas is a plant.
Il est donc grotesque de penser que Leamas est un piège.
- You're a grotesque!
- Tu es grotesque.
- ( laughs ) - ( laughs )
Grotesque!
It's grotesque.
Peut-être vous traiterai-je de tous les noms.
Upset!
Bouleversé... c'est grotesque!
Ridiculous!
C'est grotesque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]