Gustave translate French
351 parallel translation
Germaine, do you take Gustave to be your husband, to be faithful unto him and be part of the Church?
Germaine, acceptez-vous de prendre Gustave pour époux et de lui être fidèle toute la vie au sein de notre mère l'Église?
- Gustave, do you take Germaine to be your wife, to be faithful unto her and be part of the Church?
Gustave, acceptez-vous de prendre Germaine pour épouse et de lui être fidèle toute la vie au sein de notre mère l'Église?
Ricky and Gustave fighting?
Ricci et Gustave? À quel sujet?
For stabbing Gustave.
Il a poignardé Gustave.
Where is Gustave?
Où est Gustave?
No aspic for dinner... and Ricky in jail and Gustave dying, for all I know... and a new butler tonight, and that Vance woman coming in.
Pas d'aspic, Ricci en prison, Gustave mourant, un nouveau maître d'hôtel, la Vance sur le dos, le crabe à faire acheter.
Gustavus Adolphus... while Sweden is in the midst of a grievous war.
Gustave-Adolphe, tandis que la Suède se trouve prise dans une guerre cruelle.
Prince Palatine Charles Gustavus.
Prince palatin Charles-Gustave.
Long live Charles Gustavus!
Vive Charles-Gustave!
I speak of the Prince Palatine, Charles Gustavus.
Je parle du prince palatin Charles-Gustave.
I believe that no one would gratify your wishes better... than Prince Charles Gustavus.
Nul ne comblera mieux vos voeux que le prince Charles-Gustave.
Find an altar boy.
Gustave, fais préparer un enfant de choeur.
I never want to do better than Gustave.
Je ne veux que Gustave!
Nichette and Gustave are already looking for a house for us.
Nichette nous cherche déjà un logement.
Think of the day you found the clover, and the good luck it's going to bring us. Think of the vows we heard Nichette and Gustave make and that we're going to make to each other. This is for life, Marguerite...
au jour où tu as trouvé le trèfle â quatre feuilles, aux serments prononcés par Nichette et Gustave et que nous prononcerons, pour toute notre vie, Marguerite!
They always remind me of the day Gustave made me climb to the top of an Alp.
Elles me rappellent Gustave et une ascension au sommet des Alpes.
Gustave was my third husband.
Gustave était mon troisième mari.
There we were when suddenly it struck me that Gustave had pushed me. I slid halfway down the mountain before I realized that he didn't love me anymore.
Une poussée brutale me fit dévaler des kilomètres de pente... avant que je comprenne que mon 3e ne m'aimait plus!
I demand that further publication of this novel be forbidden and that its author, Gustave Flaubert, be found guilty of committing the misdemeanor of an outrage against public morals and established custom.
Et demande que son auteur, Gustave Flaubert, soit reconnu coupable, d'outrage aux bonnes mœurs.
Gentlemen, nowhere in this entire work does Gustave Flaubert ask us to blame Emma Bovary and find her guilty of her crimes.
Messieurs, nulle part dans son œuvre, M. Flaubert ne nous demande de blâmer ni de condamner Emma Bovary.
The state asks you, gentlemen, to find Gustave Flaubert guilty of his.
L'État vous demande, Messieurs... de déclarer Gustave Flaubert coupable.
Gustave Flaubert, do you deny the accusations of the public attorney?
Gustave Flaubert, niez-vous l'accusation du procureur?
Call me Gustave.
- Appelez-moi "Gustave".
But, Gustave, don't you think I might relapse?
Mais Gustave, vous ne craignez pas une rechute?
René Ribaud and Gustave Raulet, cameramen.
René Ribaud, Gustave Raulet, cameramen.
The slices of ham are Gustave.
Le jambon, c'est Gustave.
Louis Colledepate and Gustave Battendier.
Louis Colledepatte et Gustave Battendier.
André, Henri, Gustave, Victor, Fernand.
André, Henri, Gustave, Victor, Fernand.
- Yes, I'm Gustave Pardee.
- Oui, Gustave Pardee.
What goes, Gustave?
Qu'y a-t-il, Gustave?
I don't understand you, Gustave.
Je ne te comprends pas, Gustave.
You bought me on the market, Gustave, paid for me, like you might pay for a play which you thought might turn out well.
Tu m'as achetée au marché, Gustave, tu as payé pour moi, comme tu paierais pour une pièce qui pourrait te plaire.
Gustave, there is something I'd like to tell you.
Gustave, je voudrais te dire une chose.
I'm in love with you, Gustave.
Je suis amoureuse de toi, Gustave.
- You're Gustave Pardee, aren't you?
- Vous êtes bien Gustave Pardee? - Je l'étais.
Come on, I need to check whether Gustave has turned up.
Viens avec moi. Il faut que j'aille voir si Gustave s'est décidé.
Nice of you to come, Gustave.
Ah, c'est gentil d'être venu, Gustave.
Alright, Gustave?
Ça va, Gustave?
Sleep well, Gustave, leave it with me.
Souvent. Allez, Gustave, je vais arranger ça.
Poor Gustave. The teacher wants rid of him because he drinks a little.
Pour Gustave, l'instituteur veut s'en débarrasser parce qu'il boit un peu.
Quick, Gustave, the school caretaker, has gone mad, training a rifle on the kids because he's threatened with eviction.
M. Pierre, venez vite. Gustave est devenu fou. Il a pris son fusil et s'est enfermé avec les gosses.
- How are you, Gustave?
Comment vas-tu, Gustave?
Thank you for coming, Gustave.
Merci d'être venu, Gustave.
Looks like they messed up your rose garden a little here, Gus.
Ils ont piétiné vos rosiers, Gustave.
Well, Gustave, if you're going to catch the 3 : 45, you'd better be starting.
Gustave, si vous voulez prendre le 3 h 45, vous devriez y aller.
Gustave, who's that man?
Qui c'est ce type?
Hey, Gustave! Tell my pal I left and he'll see me at 4.
Dis donc, Gustave, tu diras au copain que je suis parti et que j'irai à 16 h.
He calls you Gustave, you call him René.
Il vous appelle Gustave et vous l'appelez René.
Gustave! Put my coffee on my slate.
Gustave, mon café sur l'ardoise.
Thank you, Gustave.
Lord et Lady Ferncliffe, les Talbot, le Dr et Mme. Voyons :
- That's right.
Voilà. - Gustave?