Have you heard from her translate French
87 parallel translation
Your sister. Have you heard from her lately?
Avez-vous eu des nouvelles de votre soeur récemment?
Have you heard from her?
Tu as des nouvelles?
- Have you heard from her?
- Tu as de ses nouvelles?
Have you heard from her?
Tu l'as vue?
Have you heard from her?
- Vous avez eu des nouvelles?
Have you heard from her?
Tu as eu des nouvelles?
That was over a year ago. Have you heard from her?
Ca fait plus d'un an Vous avez eu de ses nouvelles?
Have you heard from her?
Vous avez eu de ses nouvelles?
- Henry, have you heard from her?
- Henry, quoi de neuf?
Have you heard from her?
- Elle a prévenu? - Non, M. Barnaby.
Have you heard from her?
Elle t'a appelée?
Have you heard from her?
Tu as des nouvelles d'elle?
Have you heard from her since?
Des nouvelles d'elle depuis?
Have you heard from her since Mexico City?
As-tu eu de leurs nouvelles depuis Mexico City?
Have you heard from her?
Avez-vous des nouvelles d'elle?
- Have you heard from her yet?
- Tu as eu des nouvelles?
Have you heard from her?
Vous savez quelque chose d'elle?
- Have you heard from her?
- Tu as eu de ses nouvelles?
Have you heard from her, had she been to visit you?
Vous aviez eu des nouvelles?
Have you heard from her?
Tu as de ses nouvelles?
- Yeah. - Have you heard from her yet?
- Est-ce qu'elle t'a répondu?
So have you heard from her?
- avez-vous eu des nouvelles?
Have you heard from her?
Des nouvelles?
Have you heard from her?
Avez-vous eu de ses nouvelles?
Have you heard from her?
Ta mère a donné des nouvelles?
Have you heard from her?
T'as eu de ses nouvelles?
Have you heard from her yet?
Tu as eu des nouvelles d'elle?
Have you heard from her since then?
Vous avez eu de ses nouvelles depuis?
Oh.. have you.. heard from her lately? No, not a word.
Elle ne vous avait rien dit?
Madame Mahieu told me you're from Paris, you must have heard her sing often.
Vous venez de Paris. Vous avez dû l'entendre souvent.
I thought maybe she was with you or at least you might have heard from her.
Je pensais qu'elle serait avec toi, où qu'on moins tu aurais de ses nouvelles.
Don't you think we'd have heard from her by now?
Elle se serait manifestée.
I have heard of you from Mrs. Farintosh, whom you helped in the hour of her sore need.
Le bras gauche de votre veste est tâché de boue en sept endroits différents. Ces marques... sont récentes.
You have heard from her then.
Vous avez des nouvelles, alors.
You haven't heard from her since she left, have you, sir?
Elle ne vous a pas contacté?
You heard her, Tom. When that Borg ship comes through, I'm going to have a hell of a time getting away from it.
Quand ce vaisseau borg sortira, il sera difficile de lui échapper.
Have you heard anything from her?
Tu as eu de ses nouvelles?
When she said that from what she's heard I'm the one to talk to that I have the ear of the president, you told her to say that, right?
Quand elle a dit que j'étais la personne de la situation... que le Président m'écoutait, c'est toi qui lui as conseillé de le dire?
But you know, that would have been in self-defense, and if that's the case, why hasn't anyone heard from her yet?
C'était peut-être de la légitime défense, mais pourquoi on n'a pas de nouvelles?
Have you heard from her?
As-tu de ses nouvelles?
That's what I've heard from people that have known her a lot longer than you have.
- J'y crois pas. C'est des gens qui la connaissent depuis bien plus longtemps qui le disent.
You haven't heard from her, have you?
Tu n'as pas eu de ses nouvelles, si?
Have you heard from her?
- Tu as des nouvelles?
You haven't seen Or heard from her today, have you?
Vous avez eu des nouvelles?
Wouldn't have thought you were so sentimental about it, from what I've heard of her cooking.
Tu y es bien attaché, pour la cuisinière que c'était!
Have you heard the screeching from her?
Tu as entendu comment elle hurle?
Have you heard from her?
Tu l'as vue, récemment?
Not as good as Ingel's. Have you heard anything from her? - No.
pas aussi bon que celle d'lngel ils t'ont rien dit sur elle?
so... erm have you still not heard from her?
Alors, vous n'avez toujours pas de ses nouvelles?
From what I heard, if you didn't come out when you did, there's a good chance he would have blown her head off.
D'après ce qu'on m'a dit, si tu n'étais pas sorti quand tu l'as fait, il y a de grosses chances qu'il lui aurait explosé la tête.
You haven't heard from her, have you?
Tu n'as pas eu de nouvelles d'elle?