Hazard translate French
1,009 parallel translation
I'm a law-abiding citizen always willing to help in any hazard.
- Ce n'est rien. Je suis respectueux des lois au mépris du danger.
Something in his mind grew into a terrible mental hazard.
Il se formait dans son esprit un terrible bloc mental.
The same hazard.
C'est le même danger.
When we have matched our rackets to these balls, we will in France, by God's grace, play a set... shall strike his father's crown into the hazard!
Une fois nos raquettes assorties à ces balles, nous jouerons en France un set qui enverra dans le filet la couronne de son père!
Who'll go hazard with me for 20 prisoners?
Qui parie 20 prisonniers avec moi?
You won't like'em, those grass skirts are a fire hazard.
Vous n'aimerez pas. Trop inflammable.
- I told you before, they're a fire hazard.
Ça prend feu trop vite. Vous aussi.
... hazard and risk for your education and recreation.
... danger et risque pour votre propre plaisir.
Hazard of the profession.
Danger de la profession.
- I should've had it fixed right after the explosion. But I didn't realize it was such a hazard.
J'aurais dû le faire réparer après l'explosion, je ne m'étais pas rendu compte que c'était dangereux.
Sir? If, as I expect, this inspection is satisfactory and we take off, I'm taking responsibility for refusing to carry Mr. Honey on the flight, as I consider his presence an unnecessary hazard.
Si, comme je l'espère, cette inspection est satisfaisante et que nous décollons, je prends la responsabilité de refuser de prendre M. Honey sur le vol.
Those babes are a real health hazard.
Ce sont de vraies voleuses de santé.
Yes. We missed you at the Hazard Table.
Vous nous avez manqué au jeu.
A typhoon is an extreme hazard, but the ship was riding well.
Les typhons sont très dangereux, mais le navire se comportait bien.
But miss, first you said you saw my hazard lights blinking!
Ce truc rouge allumé, vous l'avez vu?
I s an occupational hazard.
Un sport comme un autre.
What venture is without hazard?
Quelle entreprise n " a pas ses dangers?
This is a hazard I run alone.
C " est un risque que je cours seul.
What venture is without hazard?
Y a-t-il d " entreprise sans danger?
It's Admiral Perry, Oliver Hazard.
Je suis l'amiral Perry, Oliver Hazard.
- I hope they throw you...
- Un savon. - Capitaine Hazard?
Captain Hazard.
Capitaine Hazard.
IT ISN'T THE VOLTAGE THAT CREATES THE HAZARD. IT'S THE AMOUNT OF CURRENT FLOW.
Je veut retrouver mon père Peut tu emprunter la voiture de Joe?
Self-destruction among showgirls seems to be a kind of.. Occupational hazard.
Le suicide dans le milieu du music-hall semble monnaie courante.
I CAN ONLY HAZARD A GUESS.
Tiens donc, excellente question.
An occupational hazard
- Les aléas du métier.
But at this time, I wouldn't care to hazard a guess.
Cependant, je ne prendrais pas le risque de me tromper.
I guess losing Sara is what you might call a hazard of our profession.
Avoir perdu Sara, c'est un des risques de notre profession.
A professional hazard!
Déformation professionnelle!
An occupational hazard for those who will be king.
Ce sont les risques d'être roi.
He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision.
Il constituerait, pour tous, un risque terrible.
Let's talk about hazard.
Vous avez mis les risques sur le tapis.
You're the biggest hazard we have.
Vous êtes le plus grand.
But I can tell you a blind man is an unnecessary hazard to himself and the whole plan, and must therefore be eliminated from the operation.
Mais je peux vous dire, qu'un aveugle représente un risque superflu et doit être exclu de l'opération.
With 900 miles still to go to reach their northern home the Cheyenne suddenly faced a hazard they had never heard of.
Alors qu'il leur restait encore 900 miles à parcourir, les Cheyennes se heurtèrent à un obstacle inattendu :
The terms of our estate may not endure hazard so dangerous as doth hourly grow out of his lunacies.
La couronne ne peut souffrir les périlleux hasards qui peuvent surgir à toute heure de ses accès lunatiques.
Can you hazard a guess?
Avez-vous une idée?
Then, on a calm day, in a perfectly smooth sea Jim met his first seagoing hazard face to face.
Puis, un jour de calme plat par une mer d'huile, Jim connut pour la première fois les hasards de la navigation.
An occupational hazard for us bachelors.
Les risques du métier de célibataire.
I will also hazard the hypothesis that the sedative depressed him rather than soothed him, and that he accordingly shot himself between 10 : 30 and his wife's return from the theatre at 10 : 45.
J'hasarderais même l'hypothèse selon laquelle le calmant l'a déprimé au lieu de l'apaiser, et qu'il s'est donc suicidé entre 22 h 30 et 22 h 45, l'heure à laquelle sa femme est rentrée du théâtre.
Joe, would you call that a natural hazard?
C'est un obstacle naturel ça, Joe?
That's an occupational hazard, isn't it?
- Une prostituée? C'est le risque du métier, n'est-ce pas?
Being killed is an occupational hazard.
Se faire tuer est un risque professionnel.
I think one can safely hazard that this was fired from a FF70.
On peut donc affirmer l'hypothèse qu'elle provient d'un FF70.
Well, thank you Professor Spencer for the... safe hazard.
Merci pour... l'hypothétique certitude.
Must have shaken you up. It's an occupational hazard.
Les risques du métier.
It's the hazard of the profession.
Mes favoris sentiraient le vieil arbre de Noël!
There's another hazard Sir.
Autre chose, chef.
- Captain Hazard?
- Oui.
- You can't hazard a guess, sir?
Vous ne voyez rien?
- "Safely hazard"?
- Affirmer l'hypothèse?