He didn't know what he was doing translate French
120 parallel translation
He didn't know what he was doing.
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
He didn't know what he was doing.
Il ne s'est pas rendu compte.
And I know why he did it. He didn't know what he was doing.
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
Forgive him. He didn't know what he was doing.
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
He didn't know what he was doing.
Il n'a pas réalisé son geste.
He didn't know what he was doing.
Il ne l'a pas fait exprès.
He didn't know what he was doing.
Il ne s'en rendait pas compte.
But what he was doing, although he didn't know it in a way, he was working for these here United States too.
Mais ce qu'il faisait aussi, sans le savoir, c'est qu'il travaillait aussi pour les Etats-Unis.
True, he was under my control at the time and didn't know what he was doing, but he killed him.
C'est vrai qu'il était sous mon contrôle et ignorait ce qu'il faisait, mais il l'a tué.
He didn't know what he was doing, any more than he knew what he was saying.
Il ne savait pas ce qu'il faisait ni ce qu'il disait.
He pushed the Strangler into it. Why, he drove him so crazy, he didn't know what he was doing.
Il l'a mis dans un tel état qu'il ne savait plus... ce qu'il faisait.
Poor guy, he didn't know what he was doing.
Le pauvre, il ne savait plus ce qu'il faisait.
Just tell them that sometimes your father didn't know what he was doing...
Il vous suffira d'affirmer que parfois votre père ne savait plus ce qu'il faisait...
He didn't know what I was doing.
Il ne savait pas ce que je faisais.
But hanging a 17-year-old kid who didn't know what he was doing.
Mais pendre un gosse qui savait pas ce qu'il faisait...
He... He didn't know what he was doing.
- Il ne savait pas ce qu'il faisait.
Clint didn't know what he was doing out there, and we nearly ran Mr. Smith down. So we fished him out.
Clint ne savait pas ce qu'il faisait... et on a failli noyer M. Smith, alors on l'a repêché.
He didnt know where he was going he didn't know what he was doing but he was going to a world of trouble,
Il savait pas où il allait. Il savait pas ce qu'il faisait, mais il allait vers les ennuis.
The bloke didn't know what he was doing.
Le type ne savait pas ce qu'il faisait.
He was just lucky the boys didn't know what he was doing.
Il a eu de la chance que ça ne s'ébruite pas.
You know, it didn't mean nothing to him, what he was doing to me.
Ce qu'il me faisait n'avait aucune signification pour lui.
- He didn't know what he was doing.
- II a paniqué.
- He didn't know what he was doing.
- Il ne savait pas ce qu'il faisait.
The director didn't know what he was doing.
Réalisateur charlot.
He just didn't know what he was doing.
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
I didn't know what he was doing.
J'ignorais ses agissements.
He didn't know what he was doing.
Elle est au travail.
I didn't know if it was right... but he would tell me that we were having fun... and what we were doing wasn't wrong... because he was my dad.
Je ne savais pas si c'était bien mais il me disait qu'on allait bien s'amuser et ce que nous faisions n'était pas mal parce qu'il était mon papa.
So he didn't know what he was doing?
Il ne savait plus ce qu'il faisait?
Didn't know what he was doing.
Il ne savait rien.
He didn't want us to know what he was doing.
Il nous a caché ce qu'il allait faire.
You're not saying he didn't know what he was doing.
Vous ne dites pas... qu'il s'est marié sans peser son geste?
He didn't know what he was doing. He knew.
- Il ne savait pas ce qu'il faisait.
My client didn't know what he was doing was wrong when he killed his sister.
Mon client ignorait que c'était illégal de tuer sa sœur.
He didn't know what he was doing.
- Il ignorait ce qu'il faisait.
Your husband didn't know what he was doing.
Ton mari ne savait pas ce qu'il faisait.
H-HE... HE GOT CRAZY. HE DIDN'T KNOW WHAT HE WAS DOING.
Il est devenu dingue, il savait plus ce qu'il faisait,
He didn't know what he was doing.
Il ne sait pas ce qu'il fait.
He didn't know what he was doing.
Il n'était pas conscient de ce qu'il faisait.
He didn't know what he was doing... when he showed you your husband's remains.
Il ne savait pas ce qu'il faisait quand il vous a montré les restes de votre mari.
He didn't know what he was doing.
Il ne savait plus ce qu'il faisait.
Whoever load that shit up didn't know what he was doing.
Celui qui a coupé la drogue ne savait pas ce qu'il faisait.
Papa was very drunk, he didn't know what he was doing.
Papa était bien soûl. Il ne savait plus ce qu'il faisait.
Actually, that's... That's what it should have looked like but the contractor didn't know what he was doing.
En fait, il aurait dû avoir cette tête-là, mais l'entrepreneur n'a pas fait du bon travail.
He couldn't tell them anything if he didn't know what he was doing in this.
Il a pu leur dire n'importe quoi s'il savait pas ce qu'il faisait dans cette histoire.
I swear, bart didn't know what he was doing.
Je vous jure que Bart ne savait pas ce qu'il faisait.
That guy didn't know what he was doing.
Ce mec n'y connaissait rien.
Maybe our dad really didn't know what he was doing trying to force us together.
Parfois, je pense à mes vrais parents.
- He didn't know what he was doing. - He was right.
Il ignorait ce qu'il faisait.
Maybe our dad really didn't know what he was doing trying to force us together.
Notre père ne savait pas ce qu'il faisait en nous forçant à être ensemble.
At first, I didn't know what he was doing, but then he pulled a gun.
Au début, je ne savais pas ce qu'il faisait. Mais il a sorti un révolver.