He doesn't care about you translate French
81 parallel translation
You know, he doesn't really care about Charlotte.
Faut pas pleurer, Julienne.
For one thing, he doesn't care anything about you... or he wouldn't be chasing after that Brighton girl.
Premièrement, il se fiche bien de toi... sinon il ne courrait pas après la fille Brighton.
He doesn't care about you.
Il ne s'intéresse pas à vous.
You know what he's like. He doesn't care about me or Flora. He doesn't care what happens to us.
Il se moque de ce qui peut nous arriver, à Flora et à moi.
Do you think he doesn't care about what will happen to his colleague?
Mais iI ne peut pas être indifférent au sort d'un de ses collègues!
He doesn't care about you.
Il se fout de vous.
He doesn't care, you know, and the first time he felt afraid in the whole thing, was a couple of, I guess, guards or something, started talking very loudly and started talking about the last draft case that had been through,
II s'en fout. La première fois qu'il a eu peur, c'est quand deux ou trois gardes, je suppose, l'ont menacé.
he doesn't care about you anymore, miss jessel.
Je ne vous ai pas cru. Il ne s'intéresse plus à vous, Mlle Jessel.
He doesn't care about you. Only what you can steal for him through someone you become.
Il se fiche de vous, mais pas de ce que vous pouvez voler pour lui... quand vous devenez quelqu'un d'autre.
He doesn't care about you.
Il se fout de toi.
He doesn't care about you.
Il ne se soucie pas de toi.
But everybody knows he doesn't care about you anymore.
Mais tout le monde sait qu'il se fout de toi, maintenant.
It's not because he's mean, or a bad guy, or that he doesn't care about you.
Mais c'est pas parce qu'il est méchant ou parce qu'il ne t'aime pas.
He doesn't care about you, Albert.
- Il s'en fiche de toi, Albert.
He doesn't care about you but you chase him like a fool.
Il ne se soucie pas de toi mais tu le poursuis comme une imbécile.
He doesn't care about me. He cares about you.
Il n'y a que toi qui comptes pour lui.
Do you get the feeling he doesn't care about us?
Tu n'as pas l'impression qu'il se moque de nous?
He doesn't care about you.
Il s'en fiche.
He doesn't care about you enough to fight with you.
Car tu ne comptes pas assez pour lui!
Well... he doesn't care about you like that.
Parce que tu l'intéresses pas vraiment.
Well, yeah, but just because God doesn't answer your prayers doesn't mean he doesn't care about you!
Ça ne veut pas dire que tu ne comptes pas pour Lui.
But after everything can you honestly doubt for a second that he doesn't truly care about you?
Mais comment peux-tu douter de ses sentiments envers toi?
- He doesn't know you care about him.
- Il ne sait pas que tu l'aimes.
Are you aware that the main physical requirement of his job is to sit in a chair and operate a $ 50-million weapon system, and that his commanding officer has expressed the opinion that he doesn't care about Potts'size as long as he doesn't break the chair?
Que l'exigence physique pour ce travail est de s'asseoir pour faire marcher un système de 50 millions de dollars et que son officier en chef a déclaré se ficher de la taille de Potts s'il ne cassait pas la chaise?
He doesn't care about you, or the amazon nation!
Il se moque de toi ou de la nation amazone.
He doesn't care about you or your family. He was just trying to get his name in the paper and save his job.
Il se moque de toi et de ta famille, il veut juste être dans les journaux et sauver son boulot.
- Who cares? The point is, if that guy doesn't know you, he doesn't care about who you really are.
Ecoute-moi, le fait est que ce gars ne te connaît pas.
He doesn't have any grasp of what life's all about, so Moo-jin, you take care of him.
Il n'a pas saisi le vrai sens de la vie, Moo-Jin, il est pour toi.
I-It doesn't mean that he doesn't care about you.
Ca ne veut pas dire qu'il ne tient pas à vous.
He doesn't care about you, Emily. Get real.
Il en a rien à faire de nous.
Forget about him, he doesn't care about you.
Oublie-le, il ne tient pas à toi.
You think Hoyle wants to hear Tim's story? He doesn't care about the truth.
- Fais-toi une ligne.
He doesn't care about what you said, or what you did five minutes ago.
Il se fout de ton comportement.
In case you were wondering, he doesn't care about the medals.
Si jamais vous vous demandez, il se fout des médailles.
He doesn't even care about you.
À toi non plus.
He certainly doesn't care about you.
Il ne se soucie certainement pas de toi.
He doesn't care about you.
Il ne fait pas attention à toi.
- He doesn't care about you.
- Il s'en fout de toi.
You realize he doesn't care about your music. It's just about the money with him.
Votre musique l'intéresse moins que l'argent.
I care about that animal, too, but he doesn't belong here and you can't help him.
Je m'inquiète pour cet animal, aussi, mais il n'appartient pas à ce monde et vous ne pouvez pas l'aider.
- He doesn't care about any of you.
- Il se moque de vous.
If you stop the wedding, Bart's cow will die, and he really cares about that cow and Bart doesn't usually care about stuff, so help.
Si tu annules le mariage, La vache de Bart va mourir, et il est vraiment soucieux à propos de cette vache Et Bart n'a pas l'habitude de se soucier des choses, alors au secours.
He doesn't care - - not like how I do about you!
Il en a rien à foutre - - contrairement à moi!
He doesn't care about you.
Il s'en tape de toi.
'He doesn't care about you.
Il se fiche de toi.
It's not right, but it... lt doesn't mean he doesn't care about you.
Ce n'est pas correct, mais... Ça ne veut pas dire qu'il ne vous aime pas.
- He doesn't care about you.
Il s'en fout de toi.
Doesn't that tell you that he really doesn't care about anyone?
Ne dit-il pas qu'il ne se préoccupe de personne?
You don't know that he doesn't care about me, but you know something else.
Tu ne sais pas s'il se souci de moi, mais tu sais quelque chose d'autre.
He takes you for granted, he doesn't care about you.
Il te prend pour acquis, il ne tient pas à toi.
Artie acts like he doesn't care, But he does--about you both--a lot.
Artie agit comme s'il s'en moquait, mais vous comptez beaucoup pour lui.