He doesn't know i'm here translate French
75 parallel translation
- Maybe it's'cause he doesn't know I'm here.
Peut-être parce qu'il ne sait pas que je suis ici.
- He doesn't know I'm here.
- Il ignore ma venue!
- You go tell him that! - He doesn't even know I'm here.
Il ne sait pas que je suis là!
He doesn't know I'm here.
- Non. Il ne sais pas que je suis ici.
- He doesn't even know I'm here.
Il ignore que je suis ici.
He doesn't know I'm here.
Il ignore que je suis là.
He doesn't know I'm here does he?
Il ne sait pas que je suis ici, n'est-ce pas?
McFly doesn't know I'm here. He said, when he locked me in my room I'd be safe... as long as I stayed there and kept my mouth shut.
McFly m'a dit, en m'enfermant, que je serais en sûreté tant que j'y resterais et me tairais.
- I know Mr. Edelman says he doesn't know what he'd do without you helping him around here.
- M. Edelman dit qu'il ne sait pas ce qu'il ferait sans toi ici.
He doesn't even know I'm here.
Il ne sait même pas que je suis ici.
You see, he doesn't know I'm here.
Il ignore ma visite.
He doesn't even know I'm here.
Il ignore tout de ma visite.
He doesn't know I'm here.
Il ne sait pas que je suis ici.
He doesn't know I'm here, so this isn't gonna work.
Il ne sait pas que je suis ici. Ça ne marchera jamais.
And I thought, well, here's a guy who's served this country, and so what if he doesn't like me, and he doesn't know me from Adam's off ox so, you know, he's just repeating something he's heard.
Et je me suis dit : "Voilà un type qui a servi son pays, " qu'importe s'il ne m'aime pas, " il ne me connaît pas
He doesn't know that I'm here.
Il ne sait pas que je suis ici.
[Whispering] HE DOESN'T KNOW I'M HERE.
Il ne sait pas que je suis là.
Well, I'm sure he's happy to have you here, even if he doesn't know how to say it.
Il est certainement ravi de vous avoir ici, même s'il ne sait pas vous le dire.
Actually, he doesn't know that I'm here.
Il ne sait pas que je suis ici.
- Wait. Ben, he doesn't even know I'm here, so he shouldn't be held responsible... for another...
Ben ne sait pas que je suis ici... il ne devrait pas être tenu responsable pour...
- Jonathan. He doesn't know I'm here.
- Jonathan ignore ma venue.
He doesn't know I'm standing here, does he?
- Il sait que je suis là?
He doesn't even know I'm here.
Il ne sait pas que je suis là.
- He doesn't know I'm here.
- Il ne sait pas que je suis ici.
He doesn't know I'm here.
Il ignore que je suis ici.
He doesn't even know I'm here.
Il ne sait même pas que je suis là.
Doesn't he know I'm here?
Il sait pas que je suis là?
Just trust me, I'm positive, he doesn't know anything about what's going on here.
Fais-moi confiance, il n'a rien à voir avec tout ça.
He doesn't know I'm here, but he is the one who suggested that I talk to somebody.
Il ne sait pas que je suis ici, mais c'est lui qui m'a dit d'aller voir quelqu'un.
That's probably for the best that he doesn't know I'm here.
C'est sûrement mieux, qu'il ne sache pas que je suis là.
He doesn't know I'm sleeping in here, does he?
Il ne sait pas que je dors?
No, I found you. He doesn't know I'm here.
- J'ai trouvé tout seul.
He doesn't know I'm here.
Il ne sait pas que suis venu.
He doesn't know I'm here.
Il ne sait pas que je suis là.
He doesn't even know I'm here.
Bien sûr que non.
I know he exists. I'm just glad he doesn't exist here.
Je sais que David existe, mais je suis contente qu'il n'existe pas ici.
Yeah, but I sneaked out, he doesn't know I'm here.
Oui, mais je suis sortie en douce, il ne sait pas que je suis là.
He doesn't know I'm here?
Il sait pas que je suis là?
Someone told me just recently, they said I was gonna die, they said, he will knock four times, and I know what that means, it doesn't mean right here right now!
Récemment, on m'a annoncé ma mort. On m'a dit qu'il frapperait 4 fois, et je sais ce que ça veut dire. Ça ne veut pas dire tout de suite!
He doesn't know I'm here, either.
Il ne sait pas non plus où je suis.
About him. If he's here to staythis time, if it worksfor you and him, I'm happy for you. And if it doesn't, you know where to find me.
S'il doit rester pour de bon, et que ça marche entre vous, j'en suis heureux.
He doesn't even know that I'm here.
Il ne sait même pas que je suis ici.
He doesn't know I'm here.
Mais est-ce que ça vient de lui?
He doesn't know I'm here.
Il n'a pas connaissance de ma présence ici.
Well, I just thought I'd, uh, sneak in and fix this leak without your father knowing, because he doesn't know what he's doing, and I thought I'd come in here before we "fix it" tomorrow.
Je suis venu en douce réparer la fuite sans que ton père le sache. Vu qu'il sait pas le faire, je voulais m'en occuper, avant qu'on la "répare" demain.
He doesn't even know I'm here.
Il ne sait pas que je suis ici.
He doesn't know I'm in here.
Il sait pas que je suis là.
He doesn't know I'm here.
Il ne sait rien.
You know, he doesn't even know what I'm still doing here.
Il ne sait même pas pourquoi je m'éternise ici.
I'm sure he doesn't know- - He gonna come here and probably give you a little chit-chat.
À tous les coups, il vient juste pour parler, t'inquiète.
You people saved my life, and I'm grateful every day,'cause the man I loved wasn't so lucky, and I don't know why I get to be here and he doesn't, but, um, all I know is,
Vous avez sauvé ma vie, et je vous en suis reconnaissante tous les jours, car l'homme que j'aimais n'a pas eu autant de chance, et je ne sais pas pourquoi je suis ici et pas lui,