Homes translate French
4,618 parallel translation
Did you see this letter that was written by the residents of the community, complaining about the state of the five foreclosed homes and their swimming pools?
Vous avez vu cette lettre écrite par les résidents du quartier, se plaignant de l'état des cinq maisons et de leur piscine?
I'm offering you a good job selling good homes, making real good money, and I'm not asking for anything in return.
Je t'offre un bon boulot, vendre de belles maisons, gagner pas mal d'argent, et je ne demande rien en retour.
China Garden had come through with a crew to build the wall, and with the help of a well-placed ad, he'd successfully filled all the homes in Sudden Valley.
China Garden avait trouvé une équipe pour construire le mur, et grâce à une publicité bien placée, il avait trouvé acquéreur de toutes les maisons de Sudden Valley.
I mean, I even helped fill his stupid homes with sex offenders, and yet he still hates me.
Je l'ai même aidé à remplir ses foutues maisons de délinquants sexuels, mais il me déteste toujours.
... Coming to our homes.
... Venir jusque dans nos maisons.
Everybody thinks that their homes are worth more than we value them at, and we find up foreclosing on some of them, but business is business, right?
Tout le monde pense que sa maison vaut plus que ce qu'on ne l'évalue, et on déclare des saisies sur certaines d'entre elles, mais les affaires sont les affaires, n'est-ce pas?
We'll be chased from our homes.
Nous allons être chasser de nos maisons.
How many foster homes did you get kicked out of before you moved in to your car?
De combien de familles d'accueil t'es tu fait renvoyer avant de déménager dans ta voiture?
There are some lovely starter homes down there... beautiful views, quaint.
Il y a quelques maisons en construction là-bas... jolies vues, pittoresques.
Funeral homes have been in my family for five generations.
Les chambres funéraires sont dans ma famille depuis cinq générations.
Go to your homes before you're infected.
Rentrez chez vous avant d'être infecté.
It can be harder for kids from single-parent homes.
Ça peut être plus dur pour les enfants de familles monoparentales.
I've got agents checking their homes and businesses.
Mes agents vérifient leur domicile et leur lieu de travail.
So what you're saying is, become a delivery man myself, meet them at their homes, get to paid to have sex and eat free food.
Donc, tu voudrais que je devienne livreur aller chez eux et être payé en échange de sexe et de bouffe.
Between the foster homes and the orphanage, I had lice 22 times.
Dans les orphelinats, j'ai eu des poux 22 fois.
When you go to people's homes, you will be polite, and clean, and respectful.
Quand tu vas chez les gens, tu dois être polie. et propre, et respectueuse.
If I only look at homes he worked on in the past two weeks, it'll still take days to figure out which homes are vacant.
En me limitant à ses déplacements des deux dernières semaines, il me faudra des jours pour localiser les maisons vides
I've got 12 potential homes Yates could be using as a hideout.
J'ai compté douze caches potentielles.
Our tour of the stars'homes will begin in a second, but right now, our bus is blocked by that nice meth head hassling German tourists for money.
Notre visite des maisons de stars commencera dans une seconde, mais pour l'instant, notre bus est bloqué par ce gentil accro à la meth harcelant des touristes Allemangs pour de l'argent.
When rich men give poor women that kind of money, they usually expect something in return.
Quand des homes riches donnent une telle somme à une femme pauvre, ils attendent en général quelque chose en retour.
In that time, he's been in and out of foster homes.
Il a été trimbalé de foyer en foyer.
People didn't just lose their homes.
Les gens n'ont pas seulement perdu leur maison.
It's all cabins and vacation homes.
Ce ne sont que des cabanes et des maisons de vacances.
Because... ( Laughs ) They don't have homes, and we do?
Parce-que... Ils n'ont pas de maison, et nous oui?
But a bio-chemical blast will also kill those who are safe in their homes.
Mais une attaque chimique tuera aussi... ceux qui sont en sécurité chez eux.
I'm gonna release the trustees, but I'll have an agent sit on each of their homes.
Je vais relâcher les administrateurs, mais je veux un agent sur chacune de leur maison.
Okay, so the two of them are a crew using her deejay skills to access high-end homes and then cleaning them out along the way.
Ils se servent de ses talents de DJ pour entrer dans les maisons et tout voler.
I can make a difference in how our kids are educated, in whether or not people get jobs, can own their own homes.
Je peux faire une différence sur la façon dont nos enfants sont éduqués, si oui ou non les gens peuvent obtenir des emplois, ou peuvent posséder leur propre maison.
Of course, the nuns can find homes in other convents.
Bien sûr, les nonnes peuvent trouver de la place dans d'autres couvents.
There are a number of empty buildings within those blocks, but most of those are homes that are being remodeled.
Il y a plusieurs bâtiments vides dans ces quartiers, mais la majorité sont des maisons en train d'être rénovées.
He's cutting people's power off, breaking into their homes, and slitting their throats.
Il coupe le courant chez les gens, et entre par effraction chez eux pour les égorger! On est morts.
Those homes and businesses without proper... ( Radio )
Les maisons et les commerces qui n'ont pas proprement...
In 1921, several Wamapoke families were removed from their homes so that Pawnee could install a bumper car track.
En 1921, plusieurs familles Wamapoke ont été délogées pour que Pawnee installe des auto-tamponneuses.
Here in the U.S., Homeland Security is urging citizens to remain calm and stay in your homes rather than attempt evacuation.
Ici aux USA, la Sécurité Intérieure enjoint les citoyens à rester calme et chez eux plutôt que de tenter d'évacuer.
Through the charred remains of their homes, yes.
Grâce aux restes calcinés de leurs maisons, oui.
There is a very thin line between you and those cray-cray people who live in homes full of newspaper.
Il y a une très fine ligne entre toi et ces gens fou-fou qui vivent dans des maisons remplies de journaux.
Some nice shoes, homes.
Sympa les pompes, mon pote.
You wanna tell me what you're really here for, homes?
Tu veux me dire pourquoi t'es vraiment là, mon pote?
What's goin'on, homes?
Qu'est ce qui se passe, mec?
Let go of that, homes.
Laisse lui ça, mon pote.
Relax, homes.
Relax mon pote.
In that time, he's been in and out of foster homes.
Il enchaîne les familles d'accueil.
They burst out of their homes and run off their mouths.
Ils sortent de leurs maisons et ouvrent leur piou-piou.
Scenes of panic this morning in Tokyo, as buildings shook and thousands fled their homes in a violent earthquake in Japan.
Scènes de panique, ce matin, à Tokyo. Des tours qui vacillent, des milliers d'habitants qui fuient. Très violent séisme au Japon.
Sales of new homes are collapsing.
Les ventes de logements neufs s'écroulent.
The stolen goods we recovered in Natasha's room correspond to two recent break-ins at parishioners'homes.
Les affaires volées qu'on a retrouvées dans la chambre de Natasha correspondent aux deux récentes intrusions aux domiciles des paroissiens.
The evidence collection team lifted a fingerprint belonging to a Drazan Babic from one of the victim's homes.
L'unité chargée du recueil des indices a relevé une emprunte appartenant à Drazan Babic. une des maisons victimes de vol.
Mr. Florrick's mother was to speak at one of his convalescent homes.
La mère de Mr.Florick devait parler dans une de ses maisons de repos.
Yeah, is that regarding arranging transport for seniors staying in your homes?
Ouais. ça concerne l'organisation du transport pour des seniors restant chez eux?
My brothers and sister are in foster homes, and my father is the reason why.
Mes frères et soeurs sont dans des familles d'accueil, et mon père en est la raison.
Operation U.S.A., and The 41 Trust have begun to send donations to the thousands who have already lost their homes.
Tu as réussi à prendre soin de cette jambe,