How long has this been going on translate French
231 parallel translation
Say, how long has this been going on?
Depuis combien de temps ça dure?
How long has this been going on? Take your...
Ça existe depuis longtemps, ça?
How long has this been going on?
Depuis quand cela dure-t-il?
How long has this been going on? Have you ever had it before?
Ça vous est déjà arrivé?
How long has this been going on?
Ca dure depuis combien de temps?
How long has this been going on?
Depuis quand?
How long has this been going on?
Ça dure depuis quand?
- How long has this been going on?
Ca dure depuis quand?
- How long has this been going on?
- Depuis quand y vas-tu?
Young woman, how long has this been going on?
Jeune femme, depuis combien de temps cela dure-t-il?
- How long has this been going on?
Ça dure depuis quand?
How long has this been going on?
Depuis quand? Allez.
- Say, how long has this been going on?
Depuis quand ça dure?
How long has this been going on?
Depuis combien de temps cela dure-t-il?
How long has this been going on?
Cela dure depuis longtemps?
How long has this been going on?
Cela dure depuis combien de temps?
- How long has this been going on?
- Depuis quand? - Depuis des mois.
- How long has this been going on?
- Ça a commencé il y a longtemps?
How long has this been going on?
- Depuis quand?
How long has this been going on?
Depuis quand est-ce que ça dure?
Well how long has this been going on.
- Depuis longtemps?
How long has this been going on?
Ça dure depuis longtemps?
How long has this been going on?
- C'est nouveau, tout ça?
But how long has this been going on?
Ça fait combien de temps?
- How long has this been going on?
- Depuis combien de temps ça dure?
Now, how long has this been going on?
Depuis quand ça dure?
How long has this been going on?
Depuis combien de temps ça dure, tout ça?
How long has this been going on? Checks bouncing.
Ça dure depuis longtemps, les chèques en bois?
"How Long Has This Been Going On?"
Tu connais les accords?
And how long has this been going on?
Et ça fait longtemps?
How long has this been going on?
Depuis combien de temps ça dure?
How long has this been going on?
Ça dure depuis combien de temps?
How long has this been going on?
Depuis combien de temps?
So how long has this been going on?
Cela remonte à quand?
How long has this been going on?
- Ça dure depuis longtemps?
- Mulder, how long has this been going on?
- Ça dure depuis quand?
How long has this been going on?
Depuis quand ça dure?
How long has this trial been going on?
Ce procès dure depuis quand?
How long has this thing with David been going on?
Depuis quand es-tu avec David?
- How long has this racket been going on?
Ça dure depuis combien de temps? - En fait, je...
How long has this been going on?
Y a-t-il longtemps que ça dure?
How long has this been going on?
- Ça fait combien de temps?
How long has this double life of yours been going on?
De quand date cette double vie? Ça fait à peu près huit mois.
How long has this... barking been going on?
Depuis quand a-t-il cet... aboiement?
How long has this been going on?
Depuis quand dure ce récital?
This favouritism, how long has it been going on?
Ce favoritisme, ça dure depuis combien de temps?
Doctor, how long has this stuff been going on?
Docteur, ça fait combien de temps que ça dure?
So, how long has this demonstration been going on, anyway?
La manif dure depuis quand?
- How long has this game been going on?
La partie dure depuis quand?
How long has this fighting been going on?
Ils se bagarrent depuis quand?
And this has been going on how long?
Ça dure depuis quand ce cirque?