Hurtful translate French
499 parallel translation
Hurtful...
Regrettable...
This incomprehensible interrogation is hurtful to both parties.
Cette question blessante fait du tort à tout le monde.
It would be rather hurtful if you weren't.
ça serait plutôt blessant que vous ne le soyez pas.
That's not only ridiculous, it's bloody hurtful.
C'est ridicule et blessant.
There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful.
Il y a eu des disputes et des réconciliations à cause de malentendus et de sautes d'humeur mais les disputes n'ont jamais été trop douloureuses.
And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, keep us ever, by Thy help, from all things hurtful and lead us to all things profitable to our salvation, through Jesus Christ, our Lord.
"L'homme trop fragile tombe sans Ton soutien. " Protège-nous de tout ce qui est douloureux... " et guide-nous vers ce qui contribue à notre salut.
That is vicious and hurtful.
C'est méchant et blessant.
I can't see piling new hurts on top of an already hurtful situation.
Je n'ai pas envie d'empiler de nouvelles blessures sur une situation douloureuse.
It's the lying I find so hurtful.
C'est le mensonge que je trouve blessant.
Hurtful, but very funny.
Méchant mais drôle.
Some hurtful sadness in her would have me say words of comfort... for I could find the words.
Cette douloureuse tristesse en elle aurait du me pousser à lui dire des mots réconfortants Les officiers arrivent! Allez, debout!
Hurtful, savage, thieving.
Méchants, sauvages, voleurs.
That is the most obscenely hurtful thing...
C'est l'insulte la plus méchamment obscène. Tant mieux!
He said.. hurtful things..
Il a dit des choses très blessantes.
The least hurtful way to do this is with one quick pull.
Le moins pénible, c'est de tirer d'un coup sec.
You want to have your revenge in a hurtful and sophisticated way.
Tu veux avoir ta revanche d'une manière blessante et sophistiquée.
It's just hurtful!
C'est juste blessant!
No need for a de-hurtful retraction.
Pas besoin de rétraction.
You can be as mean and hurtful as you want.
Tu peux être méchant et blessant, tant que tu veux.
Want me to take back some of those mean and hurtful little things I said?
Tu veux que je retire certaines choses un peu dures que j'ai dites?
There are hurtful, vengeful spirits laying hands on these children.
Des esprits pernicieux gouvernent ces enfants.
This is hurtful and cruel fraud.
C'est une fraude cruelle et blessante.
That a woman's death is more hurtful than a man's?
La mort d'une femme serait plus douloureuse?
For eight years now, I've held my tongue... and never told you how hurtful and destructive...
"Depuis huit ans maintenant, " je tiens ma langue au lieu de vous dire " â quel point je suis blessée et irritée
- That was hurtful.
- Ça m'a blessé.
The sun is almost up and it can be so hurtful.
Le soleil est presque levé et cela fait si mal.
Well, whatever you do, however terrible, however hurtful, it all makes sense, doesn't it, in your head.
Aussi terrible que soit ce qu'on a pu faire on le comprend toujours, non?
Before you told me my husband was screwing your wife did it occur to you that that might be hurtful?
Vous êtes venu me dire qu'il baisait votre femme... sans penser que ça pourrait me blesser?
You would never do anything so hurtful and plainly wrong.
Tu ne ferais rien d'aussi méchant et contraire à la morale.
Why would anyone write anything so hurtful?
Pourquoi écrire des choses si cruelles?
And hurtful, I thought.
- Très négatif. Et nuisible, je trouve.
She was so fucking hurtful and spiteful! - Wayne... - I know!
Elle était si blessante et si malveillante.
You just sit there and scowl and smoke and make hurtful remarks.
Tu es juste assis là à te renfrogner, à fumer et faire des remarques blessantes.
You used to love my hurtful remarks!
Tu aimais bien mes remarques blessantes!
You thought of something else really hurtful to say and couldn't use the phone because the funniest part is the look on my face...
Tu as trouvé quelque chose de blessant à dire et le téléphone, ça suffisait pas car il faut voir ma tête...
-... and it's never been hurtful.
- ça n'a jamais été blessant.
Don't you think it might be a little confusing, even hurtful to the child of a divorce to see his parents play-acting a happy marriage?
Vous ne croyez pas que c'est bizarre, voire blessant de voir ses parents divorcés jouer la comédie du mariage?
( Arthur ) Hurtful, and you're missing Bruce jenner.
C'est blessant. Et tu rates Bruce Jenner.
It's been very painful, very hurtful.
Ça m'a vraiment fait du mal. Ça m'a blessée.
She doesn't mean to be hurtful.
Elle ne pensait pas à mal.
That seems more hurtful than sexy.
Ca semble plus douloureux que sexy...
That's insane and hurtful.
Non seulement c'est insensé, mais c'est blessant.
That you should doubt my veracity is indeed a hurtful blow.
Vos doutes à mon égard me portent assurément un coup terrible.
That's a pretty offensive thing to say, not to mention hurtful.
C'est assez offensant, pour ne pas dire blessant.
To suddenly cancel it, it's arbitrary, hurtful and very unfair.
L'annuler, c'est arbitraire et méchant. Et injuste.
Once again, I know his affair is hurtful.
Je vous ai déjà dit que je comprenais votre douleur.
You know, hurtful stereotypes like that give people like me a bad name.
Tu sais, des stéréotypes blessants comme ça donnent une mauvaise image des gens comme moi.
You see, Raymond, you don't know how hurtful words could be. I don't think you have any idea how you come across to people sometimes.
Raymond, tu ne te rends pas compte combien les mots peuvent faire mal, je pense que tu n'as pas idée, comment tu agresses tout le monde quelquefois.
I would never think of saying hurtful or critical things to anybody. Isn't that right, Debra?
Je n'oserais jamais prononcer des mots blessants, n'est-ce pas que c'est vrai, Debra?
- Do you realize how hurtful that is?
Tu sais que tu me vexes?
- Jo, I would never write anything hurtful about you, ever.
Joey, je n'écrirai jamais rien de mal sur toi.