I'faith translate French
4,062 parallel translation
I have faith and my faith has been rewarded.
J'ai foi, et ma foi a été récompensée
Maybe it's because of you that I didn't lose the faith in humanity.
Peut-être tu m'as aidé de garder la foi en l'humanité, Valera!
"Let me tell you, that I don't have faith in my love."
"Permettez-moi de vous dire, que Je n'ai pas confiance en mon amour".
I put my faith in God.
Je mets ma foi en Dieu.
Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please
Ma foi, mon grand monsieur, je le prends comme il faut!
Béatrice was still alive, I had faith in medicine.
Morange : Mais Béatrice était encore en vie. Et je croyais encore en la médecine.
Now I've told you this in good faith, are you likely to let me off, Commissioner?
Ce que je vous ai confié de bon coeur est-il de nature à m'innocenter?
Every move I make out on that stage, I owe to his faith in me, to his humor, and to his incredible talent.
Chaque mouvement que je fais sur scène, je les dois à sa confiance en moi, à son humour, et à son incroyable talent.
LUKE : What am I gonna tell Faith?
Que vais-je dire à Faith?
FAITH WHISPERING : I'm going to sing just like you when I grow up.
Je chanterai comme toi quand je serai grande.
FAITH : I I've always had one foot in and one foot out the door
J'ai toujours eu un pied dedans, un pied dehors
FAITH : I know he's not the easiest of patients.
Ce n'est pas un patient très facile.
Look, I know it's Faith.
Écoute, je sais que c'est Faith.
Faith, I'm not with her.
Faith, il n'y a rien entre nous.
I'm not your family, you don't owe me anything.
Vous ne me devez rien. C'est Faith, votre famille.
♪ I'd be a lesser man a
POUR FAITH, NE CESSE JAMAIS DE CHANTER Je serai un homme moins bien
I have faith he will.
J'ai foi en lui.
I'll need more reassurances than faith and a vague prophecy.
J'ai besoin de plus que de la foi et d'une vague prophétie.
But what is important is that I discovered the power of faith.
Mais ce qui est important c'est que j'ai découvert le pouvoir de la foi.
I desire that either you or one of your companions agrees to be baptized into our faith.
Je désire que l'un d'entre vous accepte de se faire baptiser.
I have every hope and faith that she will emerge safely.
J'ai l'espoir et la conviction qu'elle reviendra saine et sauve.
I have faith.
J'ai la foi.
Have I not shown you enough faith?
Ne t'ai-je pas assez prouvé ma foi.
And I kept the faith.
Et j'ai gardé la foi.
I should have had faith in you back.
J'aurais dû faire comme toi, n'est-ce pas?
Which I will work on. If you have faith in me on this and do not go in there.
Sur lequel je vais travailler, si tu me fais confiance sur ça et que tu n'entres pas là-dedans.
Yeah, Faith's been kind enough to house-sit for me while I've been gone.
Oui, Faith était assez sympa pour avoir garder la maison pour moi pendant que j'étais parti.
- Oh, Faith, I'm so glad you're still talking to him.
- Oh, Faith, je suis si heureux que tu lui parles toujours.
Hey, I agree with Mrs. Faith's mom on this one.
Hey, je suis d'accord avec Mme.Faith sur ce point.
What can I do for you, Faith?
Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Faith?
I'm having what you might call a crisis of faith, if you will.
J'ai ce que vous pourriez appeler une crise de foi, si vous voulez.
I think you're forgetting something, Faith.
Je penses que tu oublies quelque chose, Faith.
Sad truth is, I just lost faith in the human race.
La triste vérité c'est que, j'ai perdu foi en l'espèce humaine.
Just know that I have total faith that you'll catch them and you'll dispose of my ashes in the respectful manner that I requested.
Sachez que j'ai une foi totale que vous les attrapez et que vous disperserez mes cendres de la manière respectueuse que j'ai demandée.
I've put a lot of faith in your abilities, Todd.
Je ai mis beaucoup de foi en vos capacités, Todd.
I believe he has had faith at some point in his life.
Je crois qu'il a eu la foi à un moment de sa vie.
My children, whom I love more than anything else in the world, and my renewed faith in God.
Mes enfants, que j'aime plus que tout au monde, et ma foi renouvelée en Dieu.
I didn't have faith in her
Je n'ai pas eu foi en elle.
But I can tell you in good faith I'll do the best I can.
Mais je vous promets de faire de mon mieux.
But this of my faith I hold onto...
Mais je garde mes croyances.
Of course. I think the same way, but... You'll see, the only they can prove their good faith is by financially compensating us.
Oui, bien sûr... je pense comme vous, mais... vous voyez... la meilleure façon de montrer leur sincérité, ce sont les indemnités.
I have faith in the system.
J'ai eu confiance en la loi.
I have faith in us.
J'ai foi en nous.
We're a very strong community, and I hope the people who live here know that the church is here for them to offer whatever support they need, throughout the coming days - faith or no faith.
Nous sommes une communauté forte, et j'espère que les gens qui vivent ici savent que l'église est ici pour eux, pour leur offrir le soutien dont ils ont besoin, tout au long des prochains jours, croyants ou non.
Even if I have faith, it's not gonna create any options, which we have absolutely none right now.
Même si j'ai la foi, ça ne va pas créer d'options, que nous n'avons absolument pas tout de suite.
I had faith you'd find me.
Je pensais bien que vous me trouveriez.
I was supposed to fly it to New York as a token of good faith.
J'étais supposé l'emmener par avion à New York pour prouver ma bonne foi.
I have faith in you.
J'ai foi en toi.
I apologize if I didn't have enough faith in my life or the right kind of faith.
Je vous prie de m'excuser si je n'ai pas eu la foi au cours de ma vie ou la croyance adéquate.
Allowed in the foolish instinct that some good might come from it! That you might be worth the faith that I have placed in you!
Permis, dans le vain espoir que du bien pourrait en découler, que vous mériteriez la foi que je plaçais en vous.
And I have that faith in your talent, Not because you're twins only.
Et j'ai cette foi en votre talent, non pas uniquement parce que vous êtes jumelles.