I'll get out of your hair translate French
97 parallel translation
- Well, I'll get out of your hair. - Dad.
Ou ma dernière heure.
- So if you'll excuse me. - I'll get out of your hair.
- Si vous voulez bien m'excuser.
A few more things and I'll get out of your hair, which looks good, I mean that.
Dernier truc et j'arrête de vous chercher des poux. Car vous avez de beaux cheveux.
Look, I'll get out of your hair. Just get me a cédula for my girlfriend and her two kids, I'm gone.
Filez-moi une cedula pour ma nana et je vous lâche la grappe.
Get your hair out of my face or I'll chop it off.
Enlève tes cheveux de mon visage ou je vais les couper.
Why don't you give me another shot? Then I'll get out of your hair.
Redonnez-moi une chance et je vous fiche la paix.
I'll get out of your hair and let you go to work.
Je vous laisse travailler.
I just want to ask you a few questions, and I'll try to get out of your hair as...
Excusez mon interruption, je pose quelques questions et je file...
And I'll get right out of your hair.
Après, je débarrasse le plancher.
Well, look, I'll - I'll get out of your hair here. Okay? Let you unpack.
Je vais vous laisser vous installer.
If we let her get her things, we'll be out of your hair. If she calms down, I'll let her in.
- Si elle se calme, je veux bien...
Yoink! Well, now that you've got everything you need, I'll just, you know... get out of your hair.
Maintenant que tu as tout ce qu'il te faut... je vais te laisser tranquille.
Get me to the lab and I'll be out of your hair in 30 minutes.
Emmenez-moi au labo, et dans une demi-heure je disparais.
I'll get out of your hair.
je vais vous laisser.
I'll get out of your hair.
Je te lâche les baskets.
I'll look at their records and get out of your hair.
Je vais juste jeter un œil à leur dossier et puis je vous laisse tranquille.
I'll just- - I'll get out of your hair.
Je crois que je vais m'en aller.
I'll just get out of your hair.
Je vous laisse.
We won't be here too long, Dad. We'll be out of your hair as soon as I get another job.
On ne restera pas longtemps, le temps de trouver un boulot.
- I'll get out of your hair.
- Je ne vous embête plus.
- I'll get out of your hair until book club.
- Je te fiche la paix.
So I'll just get out of your hair and let you guys whomp some more Zorgon butt without me.
Je m'incruste pas. Je vous laisse casser du Zorgon sans moi.
You know... I think I'll get out of your guys hair. There's chips if you're hungry.
En fait... je ne vais pas vous embêter.
Well, I'll get out of your hair.
Bien, j'arrête de t'embêter.
Why not just let me take my trust fund and I'll get out of your hair forever.
Laisse-moi toucher l'héritage et tu seras débarrassée de moi.
Listen, you be a good boy, and I'll get out of your hair.
Écoute, sois un brave garçon, et je te ficherai la paix.
Then I'll get out of your hair.
Ensuite, je vous rase la tête.
Fine. You two obviously don't want me here anymore so maybe I'll just get out of your hair tonight.
Il est clair que vous ne voulez plus de moi, je devrais peut-être partir dès ce soir.
I'll get out of your hair.
Je vais vous laisser tranquille.
Well, I'll just finish up with the sink and get out of your hair.
Je vais finir avec l'évier et je m'en irai.
I'll get out of your hair right now, okay? I'll come find you.
Je dégage de vos pattes maintenant, d'accord?
All right, well, I'll get out of your hair as much I hate to slurp and run.
Je vais me tirer d'ici, bien que je déteste devoir... aspirer et me sauver.
- I'll get out of your hair.
- Je vais te laisser tranquille.
But I'll get out of your hair.
Mais je vais vous laisser tranquille.
Let me just get my vino and I'll be out of your hair.
Je prends mon vin, et je disparais de votre vue.
I just need your signature, and I'll get out of your hair.
Une signature et je l'embarque.
I'll take some tums and then I'll get out of your hair.
Je prendrai un Spasfon et j'arrêterai de t'ennuyer.
Turn them loose now, and I'll get them out of your hair.
Libérez-les maintenant et je vous en débarrasse.
I'll get out of your hair.
Je te laisse.
I'll get out of your hair.
Je te laisse tranquille.
Uh, well, I'll just get out of your hair.
Alors, je m'en vais.
I'll get out of your hair.
Je vous laisse.
I'll get your hair out of your way for you.
Je te tiens les cheveux en arrière.
I'll get out of your hair now.
Je vais vous laisser.
Of course, you got a problem with that, give me the word, I'll get out of your hair, and you fellows can settle this thing any way you see fit.
Si c'est un problème, dites-le-moi, je m'en vais et vous pouvez vous débrouiller.
So I'll be out of your hair pretty soon. I hope so, because that whole naked sleepwalker routine's Gonna get old real fast.
- J'espère, parce que va falloir aller ailleurs pour le coup du somnambulisme tout nu.
[LAUGHS] Just forget I was here, and go about your business, and I'll get out of your hair.
Laisse tomber, retourne à ton boulot.
I'll... I'll get out of your hair.
Je me sauve d'ici tout de suite.
Just give me some cream and I'll get out of your hair.
Filez-moi cette crème et je me casse.
If you're not thoroughly impressed, then I'll get out of your hair.
Si vous n'êtes pas très impressionné, alors je partirai d'ici.
I'll get out of your hair now.
Je devrais partir maintenant.