I'm doing you a favor translate French
195 parallel translation
So don't think you're doing me a favor by asking me to play in your ratty show... because I'm doing you one.
Vous ne me faites pas une fleur, c'est moi qui vous en fais une!
Maybe I'm doing you a favor.
Je te rends peut-être un service.
I'm doing you a favor.
- Je vous rends service.
- Then what are you beefing about? I'm doing you a favor by knocking him off.
Je te fais une fleur en le tuant.
You don't seem to realize I'm doing you a favor.
Je te fais une faveur.
I don't know you either, but I'm doing you a favor. I'm gonna save your life.
Je vais vous sauver la vie pourtant.
I'm doing you a favor.
Je vous rends un service.
I'm doing you a favor, Shuter.
Je vous rends service, Shuter.
Actually, I'm doing you a big favor.
Croyez-le, je vous rends service.
Bless you. I'm not doing you much of a favor, not with the type like Jacques.
Je ne suis pas sûre de te rendre service.
I'm doing you a favor.
Je te rends service.
And don't forget, I'm doing you a big favor.
Et je te fais un cadeau.
I'm doing you a favor.
Je te rends un service!
Because I'm doing you a favor.
Parce que je vous fais une faveur.
What makes you think I'm doing you a favor?
Qu'est-ce qui vous fait penser que je vous rends un service?
I'm doing you a favor, Jim.
Je te rends service, Jim.
And I'm doing you a favor.
Et je te rends service.
Doris, I'm probably doing you a big Favor.
Je te fais probablement une faveur.
And when you consider the way the world is today... there's no question that I'm doing... a lot of them a big favor.
Et si tu considères le monde aujourd'hui... clairement, ce ce que je fais leur rend un grand service.
- I'm doing you a favor.
- Je te fais une fleur, merde.
I mean, I'm probably doing you a favor. I mean, what kind of life are you having?
Je te rends probablement service étant donné la vie que tu mènes.
I'M NOT DOING YOU ANY FAVORS. I'M DOING ME A FAVOR.
Je dois savoir ce qu'il a dans le sien.
I'm doing you a favor moving this stuff.
Je te rends service en l'écoulant.
I'm doing you a favor by talking to you.
- Je suis déjà bien gentil de vous parler.
I'm doing you a favor, Lanie.
Je vous fais une faveur.
I'm doing you a favor.
Je vous rends service.
I'm not sure I'd be doing you a favor by putting you in charge down there.
Je ne suis pas sûre de vous rendre service en vous nommant chef.
I'm doing you a favor by finishing you off.
Je te rends service en t'achevant.
Young man... I'm just doing you a favor.
Jeune homme, je te fais une fleur...
You can't see it now, but I'm doing you a favor.
Vous ne le savez pas encore, mais je vous rends service.
I'm doing you a favor, Mark.
C'est pour te rendre service, Mark.
I'm doing you a favor.
Je vous fais une fleur.
Still trying to stop me, even though I'm doing you a favor...
Tu veux m'arrêter alors que je te rends service?
By killing you, I'm doing "barberism" a huge favor.
Je rends service à la coiffure en te tuant.
I'm doing you a favor.
Je vais te rendre un grand service.
I'm doing you a favor.
- Je vous rends un service.
Honey, you may not realize it right now... but I'm actually doing you a giant favor by making you spend time with me.
Même si ça te dépasse pour l'instant, je te rends service en t'obligeant à passer du temps avec moi.
You see, I'm doing you folks a favor.
Alors voyez-vous, je vous fais une faveur.
I'm doing you a favor, Dad, ain't I?
Je te rends un service, papa, non?
Then it sounds like I'm doing you a favor.
En fait, je te rends donc service.
I'm serious, you'd be doing me a favor!
Sérieux, tu me rendrais service. Prends ma jambe.
I'm doing you people a favor.
Je viens vous rendre service
This is a great idea and I'm doing you a favor.
C'est une très bonne idée et je vous fait une faveur.
I'm doing you a big favor, believe me.
Je vous rends vraiment service.
I'm doing you a favor, now you have to do me one.
Tu peux m'en rendre un aussi.
What? ! I'm doing you a favor
Tu veux du fil dentaire?
Hey, I'm doing you a favor, Stonehenge.
Hé, je te fais une faveur, Stonehenge.
- Lex, I'm doing you a favor here.
- Je te signale que je te fais une faveur.
I'm doing you a favor doing this.
Je te rends service.
This is a really big favor I'm doing for you.
C'est vraiment un immense service que je te rends.
Man, I'm doing you a huge favor here and you're getting all worked up.
Je te fais déjà une faveur alors fais pas chier!