I'm glad you said that translate French
119 parallel translation
Say, Cliff, I'm glad you said that.
Je suis content de te l'entendre dire.
I'm glad you've said that. Very glad. - You dry?
Je suis ravie de t'entendre dire ça.
I'm glad you said "for a while." That makes me feel good.
Tu as dit : "Un moment"! Je suis contente!
If it was only to hear what you've just said, Mrs Applegate, I'm terribly glad I brought that frog.
Rien que pour avoir entendu cela, je suis heureux d'avoir apporté cette grenouille.
I'm glad you said that.
Je suis contente de l'entendre.
I'm glad you said that.
J'aime mieux ça.
I'm so glad you said that, Alan. I'm-
Je suis si heureuse que tu me dises ça.
I'm so glad you said that...
Je sens que je vais te revoir. Je suis heureuse que tu dises ça.
You probably won't believe this, after all the things I've said and done, but I'm glad the storm gave me a chance to come. I've wanted to. is that so?
Vous ne me croirez pas après tout ce que j'ai dit et fait, mais je suis ravie que l'ouragan m'oblige à venir.
I'm glad you said that.
J'en suis heureux.
I'm glad you said that.
Je suis content que tu dises ça.
I'm glad you said that.
Je suis heureuse de vous l'entendre dire.
I'm glad you said that.
Merci de ces bonnes paroles.
I'm glad you said that, Hans.
Une chance!
I'm glad you said that!
Puisque c'est vous qui le dites!
I'm glad you said that.
Je suis ravie que vous ayez dit ça.
I'm glad you said that.
Je suis contente que tu dises ça.
Yes, sir, I'm glad you said that.
- Je suis ravi de l'entendre.
I'm glad you said that because he wants me to go back with him.
Justement, il veut que je l'accompagne.
You know, I'm glad you said that because there's this girl in my building I wish you could meet.
Je suis content que vous ayez dit ça parce que j'ai une voisine que j'aimerais vous présenter.
Oh, I'm so glad you said that.
Contente que t'ai dit ça.
I'm so glad to hear you say that, russel, Especially after all those terrible things You said to me.
Je suis ravie d'entendre ça, Russel, spécialement après toutes les choses terribles que tu m'as dit.
I knew you'd feel that way and I'm glad you said it. All of us can see the danger these two represent.
Je savais que tu dirais cela et je t'en remercie pour que tout le monde puisse voir le danger que représentent ces hommes.
I'm glad you said that.
Je suis heureux de vous l'entendre dire.
Well, I'm glad you asked that question, Dinah, because when my daddy said someone was bad, he meant that that person was lazy.
Merci de poser cette question, Dinah. Ce que mon père entendait par "vilain", c'était "fainéant".
I didn't mean, uh, what I said about you and Peter. I think you two are gonna make a really terrific couple, and, uh, I'm really glad that you won't be alone anymore.
Je ne pensais pas ce que j'ai dit sur Peter et vous.
You know, I'm glad you said that... because there is something I was afraid to ask you.
Ça tombe bien que tu dises ça, car il y a un truc que j'osais pas te demander.
Oh, man, I'm glad you said that first.
Tu m'enlèves un sacré poids.
Well, Prue, I'm glad you said that, because...
Eh bien, je suis contente que tu dises ça, parce que...
I'm glad you said that.
Je suis content d'entendre ça.
I'm glad you said that.
"Evoluer", j'aime que vous disiez ça.
I'm glad you said that.
Content de l'apprendre.
I'm glad that you said that because, um...
Je suis content que tu en parles, parce que...
I'm glad you said that. I thought of a wonderful way to cheer him up.
Ça me fait plaisir d'entendre ça, car je sais comment lui remonter le moral.
I'm glad you are into astrology, and that our sex life depends on the moons in Venus, but don't ever tell Owen what you just said to me.
Et j'aime ton amour de l'astrologie. J'aime même que notre vie sexuelle soit dictée par les lunes. Mais je t'en prie, ne dis pas à Owen ce que tu viens de me dire.
- Well, I'm glad you said that, boys, because joining us now are Steven Spielberg and George Lucas.
Justement, les voici : Steven Spielberg et George Lucas.
I'm really glad that you said that. I've been meaning to emotionally abuse you.
Je peux te proposer quelque chose?
Well, I'm glad you said that.
Je suis content que tu dises ça.
I'm glad you said that.
Merci d'en avoir parlé.
But I'm glad you said that.
Mais ravi que tu l'aies dit.
Uh-huh. You're not just saying that because I said I'm glad?
Tu ne me dis pas ça juste parce que j'ai dit que j'étais content?
But Andy turned to me and said " Peter, I'm so glad that you come
Mais Andy s'est tourné vers moi :
I'm so glad you said that.
Je suis contente que vous disiez cela.
I'm so glad you said that.
Je suis tellement content que tu aies dit ça.
I'm glad you said that.
Je suis fière que tu ais dit ça.
I'm so glad you said that.
Merci de me dire ça.
Yeah, right? I'm so glad you said that.
Je suis contente que tu dises ça.
I'm so glad you said that. You see, I'm not going out with Sarah tonight.
Je suis soulagé de l'entendre, car je ne dîne pas avec Sarah, ce soir.
I'm glad you said that.
Ravi de l'entendre.
I'm glad you said that.
Je suis ravi de te l'entendre dire.
No, I'm glad you said that. 'Cause you reminded me that I'm not looking a David.
Je suis content que tu dises ça parce que ça me rappelle que je ne cherche pas de rencards non plus.