I'm here to warn you translate French
51 parallel translation
That's why I'm here to warn you
C'est pour cela que je suis ici pour vous prévenir.
Mr. Brandon, I came here to warn you.
M. Brandon, je suis venu vous avertir.
Look, I'm here to warn you.
Je suis venu t'avertir qu'il faut que tu prennes l'occasion...
I'm here to warn you.
- Te prévenir. Grimaud est en route pour t'enchrister.
I'm here to warn you.
Je suis là pour vous avertir.
Kit, I don't care how you treat me I'm just here to warn you.
Kit, peu importe ce que tu penses de moi je suis ici pour te prévenir.
While we're sharing so openly here... I want to tell you I appreciate you coming to warn me like that.
Puisqu'on se parle ouvertement tous les deux... je vais te dire que j'apprécie ce que tu as fait aujourd'hui. T'as pris la peine de venir m'avertir
Look, I know there's gonna be an assassination attempt on Queen Cleopatra..., -... and I'm here to warn you.
Il va y avoir une tentative de meurtre contre Cléopâtre.
That's why I'm here-to warn you.
C'est pour ça que je suis ici, pour vous avertir.
I came to warn you, but I was captured and imprisoned here.
J'étais venu vous avertir, mais on m'a capturé et enfermé.
I'm here to warn you.
Je suis venue te prévenir.
I'm here to warn you that you're vulnerable... and so is she.
- Je sais. Pas besoin d'être journaliste, je suis une femme. Ca se voit dès que vous êtes à moins de 15 mètres l'un de l'autre.
I'm just here to warn you- - I'm not taking the fall for your latex fetish.
Je suis la pour t'avertir- - je ne me ferais pas prendre pour ton penchant fétichiste du latex.
- I'm here to warn you.
- Je suis ici pour t'avertir.
And if you say, "Screw you, creepo," again I totally understand, but I warn you, I'm gonna put myself, like, geographically in the middle of the street and stand here, me and Punchy, wave to the first bus and say :
Si tu me redis : "Je t'emmerde, blaireau", je comprendrai. Mais je te préviens, je vais me mettre au milieu de la rue et j'y resterai avec Punchy.
Trust me. I'm here to warn you.
Croyez-moi je suis là pour vous prévenir.
- I know... you're not talking to me these days, but I came here to... warn you that I'm gonna throw your son out! Did you hear what I said?
- Non, je sais... que tu ne parle pas à moi, mais je suis venue pour... te dire que je vais mettre ton fils dehors!
That's why i'm here to warn you about renee.
Je viens te prévenir qu'il faut te méfier de Renée.
I'm here to warn you about Renee.
Je viens te prévenir qu'il faut te méfier de Renée.
No, I'm here to warn you not to make the same mistake I did.
Non, je suis ici pour que tu fasses pas la même erreur que moi.
I'm here to warn you. Your golden parachute might be about to rip. Olivia gave me a heads-up.
Je viens vous prévenir que votre parachute doré tombe en lambeaux.
I'm only here to warn you because we had an arrangement.
Je suis là que pour vous prévenir parce qu'on avait un arrangement.
And I'm here to warn you, Capricorn knows where you're staying.
Et je suis venu te prévenir. Capricorne sait où tu restes.
But I warn you, I'm just going to lie here, resenting you the whole time, waiting for this hell to be over.
Mais sois prévenu, je vais soupirer en attendant la fin de l'enfer.
I'm here to warn you, kid.
- Je suis là pour te mettre en garde.
I'm coming here to warn you.
Je viens ici pour t'avertir.
I'm here to warn you.
Je veux vous prévenir.
Today I'm here to warn you that you are being lied to.
Aujourd'hui, je voudrais vous avertir qu'on vous ment.
Oh, she's here. I gotta warn you, I don't know how I'm gonna react to this, but it could get very ugly.
Je vous préviens, je sais pas comment je vais réagir, mais ça sera moche à voir.
I'm only here to warn you, because you should know what could happen.
Je suis juste là pour vous prévenir parce que vous devez savoir ce qui peut arriver.
Julia may have wanted to broker peace, but I'm here to warn you, Josh.
Julia desires peut-etre faire la paix, mais je suis ici pour t'avertir, Josh.
I'm here to warn you, girl.
Je suis ici pour t'avertir, miss.
Look, I need to warn you that I'm here, that I came to you because I need a favor, and it's a big one.
Je suis venu te prévenir que... je suis de retour. Je viens te demander un service, et un gros.
Hell, I'm here to warn you...
Bon sang, je suis ici pour t'avertir...
I'm here to warn you to stay away.
Je suis ici pour vous demander de rester éloigné.
I'm here to expose yet another fraudulent spiritualist, and I thought I'd warn you I'll be dropping by for black pudding.
Je suis venu confondre un imposteur de plus, puis déguster ton boudin noir.
( Slurring ) : No, I'm here to warn you.
Je suis venu te prévenir.
I'm here to warn you. You came to my house to tell me my new boyfriend is only with me as part of a plot...
Tu viens chez moi pour me dire que mon nouveau copain est avec moi à cause d'un complot.
I'm here to warn you of an urgent danger.
Je viens vous prévenir d'un danger imminent.
I'm here to warn you if you don't.
Dans le cas contraire, je suis là pour vous avertir.
I'm here to warn you, son.
Je suis là pour te prévenir, fils.
- Take it easy. I'm just here to warn you.
Je suis là pour t'avertir.
- Come on. - I'm just here to warn you.
- Je suis juste là pour te prévenir.
I'm here to warn you.
Je suis venu vous prévenir.
But look, now I'm here, I feel like it's only right to warn you that you are in danger.
Mais vu que je suis là, je me dis que la chose à faire est de te prévenir que t'aies en danger.
I'm sorry for your loss, but I'm here to warn you that the soldiers who did that are coming here now.
Je suis navrée pour vos pertes, mais je viens vous avertir que les soldats qui ont fait ça arrivent.
Octavia : I'm here to warn you.
Je viens vous avertir.
I'm here to warn you.
Je suis venu te prévenir.
I'm here to warn you...
Je suis ici pour te prévenir...
Sir, I'm only here to warn you.
Sir, je ne suis là que pour vous prévenir.
I'm here to warn you that one of them seeks you.
Je suis ici pour t'avertir que l'un d'eux te recherche.