I'm in a rush translate French
264 parallel translation
They're in a rush and I'm under the gun.
Voilà. Deux "charcuteries".
You don't know it, but I'm in a big rush.
Tu ne le sais pas, mais je suis très pressé.
I'm in a rush.
Je suis en retard.
- For a drink. - I'm in a rush. We'll do it next week.
Je suis pressé, je viendrai la semaine prochaine.
I'm sorry, but I'm in a rush.
Excusez-moi, je suis en retard.
I'm quiet because I'm happy. I'm afraid if I open my mouth, my happiness will will rush out in a funny noise like Yahoo!
Je suis heureux et j'ai peur que si j'ouvre la bouche... mon bonheur se sauve avec un bruit comme ça!
- Don't hurt me I'm in a rush. I have to go to see the Commendatore afterwards
Il faut encore que je passe chez le Commendatore.
Federico, I'm in a rush
Federico! Ma mise en plis!
Look, honey, you'd better stick around the apartment today, see, in case I have to call you in a rush, you know, and get you to pack a suitcase and bring it to me over here.
Écoute, chérie, reste à l'appartement aujourd'hui, au cas où je t'appellerais d'urgence pour m'apporter une valise avec des vêtements.
Bruno, I'm in a rush.
Je n'ai pas le temps.
I'm in a rush.
Je dois me dépêcher...
Federico, I'm in a rush, I can't discuss this all night.
On ne va pas discuter toute la nuit, je rentre!
I'm in a bit of a rush.
Je suis pressé.
I'm in a terrible rush.
Je suis pressée.
I'm in a bit of a rush to work. I'm such a big fan of yours. do you write them down or just pull them out of a hat? - Gosh!
Hey, j'ai un rush..... Je dois aller travailler.
No. I'm in no rush. I'll wait for you.
Je t'attends, on a le temps.
- Quick. I'm in a rush.
Et vite, je suis presse.
Unless I'm in a terrible rush, I try to make do without taxis.
Je ne me déplace en taxi que quand je suis très pressée.
I'm in a bit of a rush, my sweet.
Ça n'attendra pas?
I'm in a terrible rush If you stay, I'll never get to London
Je suis dans une course horrible. Si vous restez, je ne serai jamais à Londres.
I'm in a rush this morning.
Je suis pressé.
I'm in a rush. What? - I'm in a rush.
Je vous en prie, je suis pressé.
Thank you, but I'm in a rush
Merci monsieur, mais je suis si pressé.
I'm in a rush.
Je suis très pressé.
I'm in a bit of a rush here, if it's OK.
Je suis un peu pressé, si c'est possible.
I would be grateful if you would expedite matters as I'm in rather a rush.
Je vous serai reconnaissant d'agir rapidement car je suis pressé.
Please, I'm in a rush.
Je suis pressé.
Come on, I'm in a rush. Come on, get in.
Allez, je suis pressé.
- Look, I'm in a rush... so I'd appreciate it if you took me before these other turkeys.
Ecoutez, je suis pressée. J'aimerais pouvoir passer avant les autres clients.
- I'm in a rush.
- Je suis pressé.
I'm in a rush.
Je l'aura bien fait, mais j'ai urgence.
I'm not in a rush.
Je ne suis pas pressé!
- Oh, excuse me. I'm in a rush.
Pardon, ça presse!
I'm turning off the field, and air's gonna rush in for a second.
J'éteins le champ de force et l'air entrera un instant.
I said hurry up, I'm in a rush!
Je suis pressée, je te dis. Vite!
Look, I got somebody waiting outside for me, I'm in a rush.
Quelqu'un m'attend dehors.
Sorry I'm late, but I was in such a rush, I sideswiped a car parked out in front of Steve and Marcie's house.
Je me dépêchais tellement... que j'ai embouti une caisse devant chez Steve et Marcie.
Konstantin, I'm in a rush now.
Je suis très pressé!
I'm sorry, but I'm in a rush.
Je dois partir!
I'm in a bit of a rush.
Je suis un peu pressée.
Yes... I must tell you, I can't stay. I'm in a rush.
Il faut que je vous avoue la vérité.
Listen I'm in sort of a rush right now but can I call you sometime?
Écoute... je suis assez pressé pour l'instant... mais est-ce que... je peux revenir te voir?
- Look, I'm in a rush.
Écoutez, je suis pressée.
That's the night I got a call from my agent... had to rush into town to read for a part in a movie.
Mon agent m'a demandé d'auditionner pour un rôle.
I'm not the kind of guy who likes to rush things, but I'm catchin'a 4 : 00 at Logan, I'm lookin'out my window, and there's not a taxi in sight.
Je n'aime pas précipiter les choses, mais je prends l'avion à 16 h à Logan et je n'ai pas de taxi.
Well darling, I can't I'm in a dreadful rush.
Impossible. Je suis pressée.
Alexander, I'd love to, but I'm in a rush.
J'adorerais, mais je suis pressée.
- I'm in a rush, sorry.
Donne-moi une seconde.
Your friends might get me in a rush... but not before I make your head into a canoe.
Tes amis m'auront peut-être, mais pas avant que je ne te transforme en passoire.
Sorry, but I'm kind of in a rush.
Pardon, je suis un peu pressé.
Hey, do me a favor. You find it, I'm in no rush, all right.
Si vous le trouvez, je ne suis pas pressé, vous voyez ce que je veux dire?
i'm in pain 69
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154