I'm just translate French
127,726 parallel translation
I'm sorry, sir, but they're just... gone.
Désolé monsieur, mais ils ont disparu.
But I'm just a grunt.
Mais je ne suis qu'une brute.
I'm sure your team would be just as impressed.
Votre équipe serait tout aussi impressionnée.
I just need five minutes of your time.
Vous devez m'accorder cinq minutes.
I just need your help getting him back on the reservation, before Thawne finds out.
Mais vous devez m'aider à le ramener avant que Thawne ne l'apprenne.
I'm just gonna make you better.
Je vais te rendre meilleur.
I'm just gettin'started!
Je viens à peine de commencer.
I couldn't hear you say, "Who's there?" so I'm just gonna go ahead and say, "Banana."
J'ai pas entendu "Qui est là?", mais je réponds "la souris".
It's just that I've only been called "the talent" once before. It was in a dream, and that sexy mouse was being very sarcastic.
La seule fois où on m'a appelé comme ça, c'était dans un rêve avec un rat sexy et sarcastique.
I just do not care about politics, Gordy.
Je ne m'intéresse pas à la politique.
And even though I just said "doody," I'm not laughing.
J'ai dit "commission", mais je ne ris pas.
I'm not letting you just throw your life away.
Pas question de te laisser gâcher ta vie.
Yeah, so I'm thinking that Kanuha did a lot more than just work at the store for him.
Je pense que Kanuha a fait beaucoup plus que de travailler au magasin pour lui.
I just want to let you know, I've thought about it, and I'm quitting modeling to focus on applying to police school.
Je veux juste vous dire que j'y ai réfléchi, et j'arrête le mannequinat pour me concentrer sur mon inscription à l'école de police.
I needed a private room because a lot of times in my dreams, I'm thinking about concerts that I really enjoy going to, so it's just a lot of me clapping and singing along.
J'avais besoin d'une chambre privée parce que plusieurs fois dans mes rêves, je pensais à des concerts que j'ai vraiment adorés, donc je tapais des mains et je chantais beaucoup.
I'm just saying that I don't really think that you, uh, ever do anything wrong.
Je dis juste que je ne pense pas vraiment que tu aies jamais fait quelque chose de mal.
Well, I'm just worried about this one room.
Et bien, je suis juste inquiet à propos de cette pièce.
I'm basically just looking for parameters to narrow down the search.
Je cherche des paramètres pour limiter la recherche.
I'm just grasping at straws.
J'explore toutes les pistes.
I just, uh... I'm surprised.
Je suis juste... je suis surpris.
I just wanted to make sure you're all right.
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
I'm trying to give my mother the best possible care, and it's just I feel like she feels safer and happier with me at home.
J'essaie de donner à ma mère les meilleurs soins possibles et je pense qu'elle se sent plus en sécurité et plus heureuse avec moi à la maison.
I'm just glad you sound like yourself again.
Je suis ravi que tu sois redevenu toi-même.
It's a syntactical error that I could've remedied if you had just given me the space to speak.
Une faute que j'aurais pu corriger si tu m'avais laissé m'exprimer.
He asked if he could pitch me, and I said sure, and then he kind of just like kept talking for a while.
Il m'a demandé d'écouter son pitch, j'ai dit : "D'accord" et ensuite il a continué de parler.
I'm just the CEO. I'm not personally liable.
Je suis juste PDG, pas responsable personnellement.
I'm gonna say no to Gavin Belson... shut it down, and just see what happens.
Je vais dire non à Gavin Belson, fermer le site et voir ce qui se passe.
I was dangling my feet in,'cause it was cool and refreshing and just helping me think, and then, since I was wet anyway,
L'eau fraîche, ça m'aide à réfléchir.
I'm just glad to finally know who I'm working for.
Je suis juste contente de savoir pour qui je travaille.
- I'm going to tell you just that.
- je vais te le répéter.
Oh, no, I'm just saying that Nardole was saying...
Je dis juste que Nardole disait...
Oh, I'm sorry, I just thought I was tweeting...
Désolé, je croyais tweeter...
I'm just ordinary.
Je suis ordinaire.
I'm gonna hide in here in case you need me and'cause my pill's just kicking in.
Je vais me cacher, si jamais je dois intervenir. Et parce que ma pilule fait effet.
And I'm just supposed to look the other way, right?
Et je suis juste censé regarder dans l'autre sens, non?
What's that got to do with anything? Oh, nothing. I'm just trying to get a full picture.
C'est si facile de patauger dans les clichés.
Now our friends need us, I'm just a schmuck on a boat
Là nos amis ont besoin de nous, je suis qu'un abruti sur un bateau
I'm just gonna...
Je vais juste...
I'm just. Helping my dad with some stuff.
J'aide juste mon père sur certaines choses.
Okay, I'm done. All right, Just set it and forget it.
Il suffit de le mettre et l'oublier.
And I'm just wishing I could've done more.
Et j'espérais juste pouvoir faire plus.
I'm just helping Donna make a little bit of extra pocket money.
D'accord. J'aide Donna à se faire un peu d'argent de poche.
Let's just say I'm more inclined to believe an individual when they're trying to be accommodating.
Disons que je suis plus encline à croire un particulier quand il essaie d'être arrangeant.
I'm not usually this impulsive, there was just something about you that made me throw caution to the wind.
Je ne suis pas si impulsive, d'habitude, mais là, quelque chose en toi m'a fait perdre toute retenue.
Just don't tell him I'm up here.
Lui dis pas que je suis ici.
I'm just going to the bar.
Je vais au bar.
I'm going, but just so that you're clear, I'm definitely not bringing you back a pint.
J'y vais, mais sois bien conscient que je ne te ramènerai pas de pinte.
I'm just making sure we get served before last orders.
Je m'assure qu'on nous serve avant que le bar ferme.
I'd just like to say I'm very honoured and appreciative of this award.
Sachez combien je suis honoré et reconnaissant pour ce prix.
Like I said, just... came to apologise and hopefully in time you'll be able to forgive me.
Comme je l'ai dit, je... passais m'excuser en espérant que tu finiras par me pardonner.
Well, I just popped by to pick up a few things and then the guys started peppering me with questions about my new business venture.
Eh bien, je suis passé récupérer quelques trucs et les copains m'ont harcelé de questions sur mon nouveau business.
i'm just fucking with you 43
i'm just wondering 93
i'm just saying 2329
i'm just kidding 550
i'm just getting started 85
i'm just asking 203
i'm just messing with you 85
i'm just fine 70
i'm just playing 44
i'm just curious 283
i'm just wondering 93
i'm just saying 2329
i'm just kidding 550
i'm just getting started 85
i'm just asking 203
i'm just messing with you 85
i'm just fine 70
i'm just playing 44
i'm just curious 283