I'm not going out translate French
843 parallel translation
Right... There's no easy way of saying this, OK, so I'm just going to say it straight out. I'm not coming back.
ok... je vais pas te cacher la vérité, je te dis tout tel quel je ne reviendrai plus attends, je sais pas à qui téléphoner je sais pas auquel de mes enfants je dois parler si je n'ai qu'un appel, lequel j'appelle?
I'm not going to take a run-out powder, either,
Et je ne prendrai pas la poudre d'escampette. Pas encore.
I came to talk to you, and I'm not going to stay out here.
Je suis venue te parler, je ne vais pas rester sur le palier.
No, I'm not going out.
Non. Je ne sors pas.
I'm not going to run out on you.
Je ne vous plaquerai pas.
I'm not going to move from this spot till you're out of the building.
Je ne bougerai pas tant que tu n'auras pas évacué les lieux.
I'm not going out with a girl, I'm going out with a doctor.
Je ne sors pas avec une fille, mais avec un médecin.
He finds out whether I'm going to buy or not, and then he submits a proposition to Hanson House, who will probably pay twice as much as we can afford, just to keep Stanhope out of the low-priced field.
Quand il saura si j'achète ou non, il fera une proposition à Hanson House, qui paiera le double de ce que nous offrons pour garder Stanhope à l'écart de ce marché.
Helen, listen. I love you, but I'm not going to argue with you about a man... who promises to pay me out of the money he gets for selling the hams.
Helen, écoute, je t'aime... mais je ne me fâche pas avec toi pour un homme qui veut me régler... avec l'argent de la vente de ses jambons.
He'll be hysterical when he finds out I'm not going to live here with you.
Dis-lui que je ne reste pas, il sera hystérique.
I'm just going out. You should be watching George, not playing with telephones...
Surveillez George, au lieu de jouer avec le téléphone.
I'm not going to let you out of my sight for one moment, young lady.
Je refuse que nous soyons séparés plus d'une minute, jeune fille.
I may not come out alive, but I'm going in there.
♪ Y mourrai peut-étre, mais j'y vais.
Well, I'm not going out alone for all the world to see.
Je ne vais pas sortir pour que tout le monde le voie.
High-class or not, I'm going out the back way.
Classe ou pas, je sors par la petite porte.
I'm not going to let you out of my sight this time... not till we're married. You understand that?
Je ne te lâche plus avant le mariage!
I'm not going to take this thing seriously Unless it turns out that I really have to.
Je ne vais pas prendre cette chose au sérieux à moins qu'il s'avère que j'aurai dû.
I ´ m not going home but I ´ m also not going out.
Je vais pas me promener.
- I'm not going, you get out of here!
Je ne viens pas. Sors d'ici. Sûr, avec toi!
Well, I'm certainly not going out with an engaged man.
Tant pis pour ma fiancée... Je ne sors pas avec un homme fiancé!
I ´ m not going to have you run out on me again.
Je ne prendrai pas le risque de vous voir partir en courant.
Oh, I'm not going out.
- Je ne sors pas.
I'm not going to be cheated out of my Christmas by a cracked up airplane.
Même si mon avion est abîmé, je peux quand même fêter noël.
- I'm not sleepy. I'm going out.
- Je n'ai pas sommeil, je sors.
Nobody told me not to dress. Why, Mr. Hardy, you and I are going to stand out.
- On ne m'a rien dit sur la tenue.
So I'm going to tell you the real reason for the sinking of the Red Witch, and I'm not going to leave anything out, even though occasionally you may see me in a bad light.
Alors, je vais vous donner la vraie raison du sabordage de La Sorcière Rouge, sans rien vous cacher, même si cela doit parfois jeter de vilaines ombres sur ma personne.
I'M NOT GOING TO WALK OUT ON THIS-
Je t'avais dit... - Je ne quitterai pas...
Well, I'm not going until you come out!
J'attendrai que tu sortes.
Well, please, Ted, I'm not going out.
Ted, je ne veux pas sortir.
- We're getting you out of here, aren't we? - I'm not going.
- Vous partez, c'est l'essentiel.
Oh, dear, the candles are going out. I'm not surprised.
- Les bougies se sont éteintes.
I'm not going to sell you something else that haven't fizzle out.
Je ne vais pas vous vendre un truc qui risquerait de tomber à l'eau.
I'm not going to leave this ship until I find out what's happened to my husband.
Je ne quitterai pas ce bateau avant de savoir ce qui est arrivé à mon mari.
I am waiting here for a movie starto come out of the hotel. I'm not going until she shows up.
J'attends qu'une star de cinéma sorte de l'hôtel... et je ne bougerai pas avant d'en voir une.
I'm not used to going out with a married man. If I'd asked earlier, I don't know that I'd have come here.
Je n'ai pas l'habitude de sortir avec un homme marié... et si j'avais posé la question plus tôt, je ne serais pas venue.
And after that? It's not because I'm going out tonight
Et puis après... c'est pas parce que je sortirai ce soir...
I'm not going to wait around to find out.
Je n'attendrais pas pour le découvrir.
You're dear and small. But I'm not going to turn to you out of loneliness.
Tu es un petit amour, mais je ne vais pas te demander de distraire ma solitude.
And I'm not going to run out on you like your father.
Je ne vous abandonnerai pas comme lui.
I'm not going out there and make a fool of the air service... in front of 40 foreign nations and the world press.
Je ne ridiculiserai pas l'aviation devant les représentants de 40 pays et la presse mondiale.
I'm not going out for fun, you know.
Je ne sors pas pour m'amuser, tu le sais.
I'm not walking out on you. We're going our separate ways.
Nous prenons chacun notre chemin.
If all this is in his mind or put there... I'm going to find out. And if it's not, I'll find that out, too.
Si son mal n'est que mental, qu'il vienne de lui ou d'ailleurs, j'en trouverai la cause, et aussi s'il ne l'est pas.
- But I'm not going out.
- Mais je ne sors pas.
As a matter of fact, I'm not very keen on going out. This was a big evening, and when I'm working, I don't feel like two in a row.
Je ne tiens pas à sortir deux soirs de suite quand je joue.
And I'm not going to try to back out of this one.
Et je ne tenterai pas de me défiler sur ce coup.
Meaning, from now on, I'm not going to let you out of my sight, sweetheart.
À partir de maintenant, je ne vous quitte plus, ma belle.
I'm not going back out there.
Doucement, je n'y retourne plus...
I'm going out. Not a word to anyone.
Je vais sortir, mais ne dis rien à personne.
I'm not going to make a point out of the fact... That nobody told me what was happening around here... Because I got a bigger point to make.
Je ne vais faire tout un plat sur le fait que personne ne m'informe de ce qu'il se passe ici, parce que j'ai un plus gros problème.
Things have not improved, Lebraque. I'm going to run out of patience.
Un jour, je vais me fâcher pour de bon.
i'm not going out there 27
i'm not sure 2759
i'm not 8792
i'm not perfect 83
i'm not good enough 20
i'm not gay 270
i'm not lying 421
i'm not talking to you 216
i'm not hungry 746
i'm not interested 449
i'm not sure 2759
i'm not 8792
i'm not perfect 83
i'm not good enough 20
i'm not gay 270
i'm not lying 421
i'm not talking to you 216
i'm not hungry 746
i'm not interested 449