I'm not sure you do translate French
411 parallel translation
Do you know, I'm not sure I know exactly what an earl is?
Je ne suis pas sûre de savoir ce qu'est vraiment un comte!
Ladies and gentlemen... I trust that, even making allowances for a father's exuberance... you do not think I'm in any way being put forward today... as a substitute for Mr. Van Meer.
Mesdames et messieurs, je suis sûre que, malgré l'exubérance d'un père, vous ne croirez pas un instant que mon rôle ici aujourd'hui est de remplacer M. Van Meer.
I'm not so sure I can do it. - Then why'd you buy it?
- Pourquoi l'avoir acheté?
- I remember. I'm not so sure you and Pittsburgh do.
J'aimerais en dire autant de Pittsburgh et de toi.
For after all, I'm sure that you gentlemen as well as I... do not want to oppose the will of God.
Car après tout, je suis sûr que, comme moi, vous ne voudriez pas... aller contre la volonté de Dieu.
- Do you know what it costs? - I'm not even sure I'll be in.
- Sais-tu combien ca coûte?
Tell me, Anna. I'm not sure, do you like this dress?
- Comment trouvez-vous cette robe?
Mccomb, I'm not sure we have enough money to... if you do, you're bankrupt!
Je doute que nous ayons assez... Vous ferez faillite! Payez-les!
If my guests do not like it here, I suggest they accompany you to the nursery where I'm sure you will all feel more at home.
Si mes invités se déplaisent ici, emmène-les à la nursery, vous y serez tous dans votre élément naturel.
Sure, he gave me the message, baby, but how many times do I got to tell you not to call me here?
Oui, il m'a transmis le message, chérie, mais je t'ai dit de ne pas m'appeler ici.
Yes, I do, but I'm not so sure you're going to like them, Father.
Oui, mais je ne pense pas que vous apprécierez, père.
Do you? I'm not sure.
Je ne sais pas trop.
Yes, well, I'm not quite sure what to do with you.
Oui, je ne sais pas vraiment quoi faire de vous.
I'm not sure I can spell democracy and I don't know what the big picture looks like. But I do know you got a big mouth.
Je ne suis pas sûr qu'il s'agisse de démocratie, mais je sais que tu as une grande gueule.
I'm not sure I understand. - But what do you mean?
Ce que je voudrais savoir, c'est ce que vous voulez dire par là.
But I'm sure you know these things better than me, do you not?
Mais vous le savez mieux que moi.
I am not a madam, a calibre of woman I'm sure you know well and do business with.
Je ne tiens pas un lupanar, un lieu qui vous est certainement familier.
I'm sure you will understand why I do not join you in that hope.
Tu comprendras pourquoi je le regretterais.
And I'm not sure you want to do.
Et je ne suis pas sûr de vouloir le faire.
Honey, look, I know your idea is cockeyed, now that much I know, but I'm not sure that my idea is any better. Do you understand?
Je sais que ton idée est tordue, mais la mienne ne vaut guère mieux.
- Oh, I realize it but I'm not sure you do.
- C'est toi qui ne comprends rien.
I'm not sure. Do you think so?
Cela je le sais!
- I'm not sure. What do you think?
- Je ne sais pas trop.
I'm just not quite sure about this one. How much do you weigh, son?
Je ne suis pas sûr de celui-ci.
I'm not sure how they'll try to do it, but they can get you drunk, drug you or knock you out.
J'ignore ce qu'ils vont faire, le client on peut l'enivrer, le chloroformer, l'assommer.
because they just could not understand it. My mother really lives in a lot of pain'cause she's sure I'm gonna go to hell, and there's nothing I can do to tell her that, you know, that just doesn't exist for me, you know?
Ma mère a beaucoup de peine car elle est persuadée que j'irai en enfer.
I'm sure you do, but it's not a police matter. What you need is a solicitor.
Sûr, mais c'est pas la police qu'il vous faut, c'est un avocat.
I'm sure Rowan is most happy with it. Do you not think so, Lord Summerisle?
Je suis sûre que Rowan est heureuse.
I'm not sure. What do you think?
Qu'en pensez-vous?
I'm not sure, but you couldn't do it today... especially just for a film set.
Je pense qu'on ne pourrait pas faire ça de nos jours... surtout pour un décor de film.
Marian, I'm not sure that anything means a great deal to you except this bloody house, do you understand that?
J'ignore si quelque chose te touche, à part cette foutue maison, tu comprends?
I'm not sure you do.
Je n'en suis pas certain.
I'm not sure you have the authority to do that to a federal installation.
Les installations fédérales ne sont pas de votre ressort.
I'm not sure I know what to do to thank you.
Je ne sais pas comment te remercier.
Even if I should trust you, which I'm not sure that I do or even if I should want to leave here for no reason, I can't, and neither can you.
Même en vous faisant confiance, ce qui n'est pas sûr... même si je voulais partir, je ne peux pas, vous non plus.
I mean, I'm not sure that... you can do things like that on the spur of the moment.
C'est ça. Enfin, je ne suis pas sûre... que vous puissiez faire de telles choses... sur un coup de tête.
I'm not thrilled with the arrangement either. But for the two weeks that David is here, we'll make do. Sure, it's easy for you.
C'est pas la solution idéale, mais pour 15 jours, on s'arrangera.
To be perfectly honest, I'm not sure you can do anything for me.
Pour être honnête, je ne sais pas si vous pouvez m'aider.
Well, a couple of times I've been... able to sort of sort things out... you know, help the police... but I'm not sure what I could do for Zak.
Eh bien, une fois ou deux j'ai pu clarifier les choses, aider la police... mais je ne sais pas ce que je pourrais faire pour Zak.
And I'm not gonna do that until I am sure you are calm and that you understand the situation.
Et je ne le ferai pas tant que vous ne serez pas calmée et que vous comprenez bien la situation.
We do the show in two days, you won't show me lifts, I'm not sure of turns.
Le show est dans deux jours, pas de porté, et je ne suis pas sûre des tours.
I'm not sure what I can really do for you.
Je ne sais pas vraiment ce que je peux faire pour vous.
I'm sure you'll do everything to prove it's not an American who did this.
Vous ferez tout pour prouver que ce n'est pas un Américain qui a fait ça.
I'm not quite sure what it is you want me to do, Mr. Tremont.
Je ne vois pas bien ce que vous voulez que je fasse.
I don't know if you have any children or not, but if you do, and they inherit a lifetime of crippling debt, then I'm not so sure they'll be such nice guys anymore.
Si vous avez des enfants, et qu'ils doivent rembourser des dettes écrasantes, ces gars-lá vous paraîtront moins sympathiques.
No, you'd be welcome to come down and decide, but in this already difficult time, I'm not sure I could do that.
Non, vous pouvez venir pour prendre votre décision, mais en un moment aussi difficile, je vous le déconseille.
- I'm not so sure you do.
- II vaut mieux ne pas Ie savoir.
Do you suppose you could get me a thinner sheet? I'm not sure everyone can see through this one.
Donnez-moi un drap plus fin, celui-ci n'est pas assez transparent.
I'm sure your superiors would not like you to do anything rash and risk the lives of all these wonderful people.
M. Cutter... vos supérieurs détesteraient que, sur un coup de tête... vous risquiez la vie de tous ces êtres merveilleux.
I mean, everybody wants to be close to God. I'm just not sure you can do it vocally.
Tout le mon ^ de veut se rapprocher ^ de Dieu or c'est impossible vocalement.
Ma, this may be hard for you to understand but I'm sure there are many people who do not like me.
Maman, tu auras du mal à saisir, mais il y a plein de gens qui ne m'aiment pas.