I'm on my way out translate French
289 parallel translation
No, you didn't waken me. I'm not only up, I'm on my way out.
Je suis non seulement réveillée, mais prête à sortir.
I'm out and I'm on my way and if you're coming, come on.
Je sors et je pars, et si tu viens, c'est maintenant.
I'm sorry, but you caught me as I was on my way out.
Je suis désolée, mais je suis sur le point de sortir.
"Open up the hatch, Papy. Put out the welcome mat, I'm on my way up."
Ouvre les écoutilles, Pappy, et sors la passerelle.
Say, Mr. Blackford, I don't suppose you could stop by my office... on your way out just for a second.
M. Blackford, pourriez-vous passer dans mon bureau en sortant, juste quelques minutes?
- Only came back to get my bags. Then I'm on my way out of the country. - $ 15,000.
Je fais mes valises et je quitte le pays.
I'm unexpected, unprepared and just on my way out.
Ma visite est inattendue et impromptue et je m'en vais.
I'm on my way out.
Je m'en vais.
I'm on my way into Memphis right now, and when I get there, you're gonna find out that I meant exactly what I said.
Je suis en chemin pour Memphis. Vous allez comprendre que je ne mens pas sur mes intentions.
I'm just on my way out now.
J'allais juste sortir.
Yesterday, on my way out, I met a friend who told me a story..
Hier, un ami m'a raconté une histoire
Oh, darling, I'm just on my way out.
Oh, chéri, j'allais sortir.
What do you want? Well, I'm on my way out and I asked to see you this morning because that's the first I heard that you were on your way out, too.
Je vais sortir et j'ai demandé à vous voir ce matin... parce qu'il paraît que vous partez aussi.
I've learned in a very personal way, Mr. Tyler, that I can't preach the American heritage... and expect to be believed if I act out of impatience... or sacrifice my principles for expediency.
J'ai appris d'une façon très personnelle... queje ne peux pas prêcher les valeurs américaines... et m'attendre a ce qu'on me croie si j'agis avec impatience... ou si je sacrifie mes principes par opportunisme.
And you better get her out of here fast... because I'm on my way to the Belly Button... to pick up that dame.
Débarrasse-toi vite d'elle. Je vais au Nombril, chercher la dame.
- When you called, I was on my way out.
- On a failli se rater, vous savez. Quand vous m'avez téléphoné, je partais à mon cours de gymnastique.
I was on my way out but I'm not feeling well.
Je ne me sentais pas bien.
- I'm on my way out.
- Je reviens.
As a matter of fact I was just on my way out to pick something up for Mr. Stephens.
À vrai dire, j'allais faire une course pour M. Stephens.
Tell her I'm out of the bath and on my way.
Dites-lui que je sors du bain et j'arrive.
And just as he's figured out a way to handle that unfortunate situation by buying buckets of champagne, some flowers a few crown jewels and some "let's get together" cards my telephone rings and I'm called to Paris.
Alors qu'il a trouvé un moyen de maîtriser la situation en achetant des seaux à champagne, des fleurs, quelques joyaux de la couronne et des cartes "on devrait se voir", mon téléphone sonne et on me convoque à Paris.
Don't sit down, I'm on my way out right now.
T'assieds pas. Je sors.
- I know. I was on my way out to see him.
Je m'apprête à aller le trouver.
- I was on my way out, Mr. Crockett.
- Je m'en allais.
Sorry I called so early, but I'm on my way out.
Désolé d'appeler si tôt mais je vais devoir partir.
Come in. But I'm on my way out.
Je dois sortir, je suis en retard.
- I'm on my way out
Je sortais.
Listen, I'm really sorry, but I was on my way out.
Je m'excuse, j'allais sortir.
And, Otis, by the way, next time put my robe on after I'm out of the pool.
La prochaine fois, donne-moi le peignoir quand je serai sorti.
I'm on my way out.
J'allais sortir.
I've tricked my way out of death, and patted myself on the back for my ingenuity.
je m'étais arrangé avec elle... je me félicitais de mon astuce.
I'm just on my way out.
Je m'en allais.
I'm already on my way out.
C'est comme si je l'avais détruit.
I was on my way out. Moe said I should say hello.
J'allais sortir et Moe m'a dit de t'attendre.
I can make everything up to Pam, be out of the hole, and I'll be on my way.
Je me rachèterai auprès de Pam, je m'en sortirai, je serai lancé.
Oh, I uh, can't. I'm on my way out.
Non, je ne peux pas. pas aujourd'hui.
You're lucky you caught me. I'm on my way out.
Vous avez de la chance de m'avoir, j'allais juste sortir.
As I happened to be passing on my way to Rome, I thought I'd get out at Mezzago and just look in,... see how you were... if that's all right.
Comme je vais à Rome, j'ai pensé m'arrêter à Mezzago et venir prendre de vos nouvelles.
Well, Mr. Gold, I'm just about on my way out of here.
M. Gold, je suis sur le point de me tirer, moi.
- I'm on my way out.
Je sors.
I can't. I'm on my way out.
C'est impossible.
Listen, I'm really sorry, but I'm just on my way out to meet a friend.
Navré, mais j'ai rendez-vous avec un ami.
I'm on my way. - Want to go out to dinner tonight?
- Tu veux sortir dîner ce soir?
I'm on my way out.
Je vais être viré.
Shit, you got so many balls on the table, I'm gonna have to start knockin'your balls in... just to get'em out of my way.
Tu as tellement de boules sur la table, je vais devoir rentrer les tiennes pour les enlever du chemin.
Then, if I'm real careful ( and God is on my side ) I could leap onto the back of the rear horse and work my way up to the lead team - taking care not to fall beneath their thundering hooves - then reach out, grab the bridle of the lead horse,
Et si je suis prudent, et que Dieu veille sur moi, je pourrais sauter sur la croupe du dernier cheval et atteindre le meneur, en évitant de tomber sous leurs sabots marteleurs.
Want me to mail it? I'm on my way out.
Tu veux que je la poste?
You're lucky, I was on my way out- -
Vous avez de la chance, je m'apprêtais à partir.
I'm on my way out at 8 : 25 and I notice our presses aren't running... which strikes me as odd since we are, after all, a newspaper.
Je partais à 8 h 25 et, surprise! Les rotatives ne tournaient pas. Ce qui me frappe, puisqu après tout nous sommes un journal.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
No, thank you, I'm on my way out.
Merci, mais je vais à une soirée.