I'm on the job translate French
637 parallel translation
Never touch the stuff while I'm on the job.
Jamais pendant le service.
I'm not turning on the weeps about losing the job.
Je ne me plains pas d'avoir perdu mon travail.
I don't care about the dough. I want a job on a newspaper.
Je m'en fiche, je veux bosser pour un journal.
I'm gonna be right on the job to help you out.
Je vais être sur le terrain pour vous aider.
But, if you think I'm falling down on the job, I'll quit.
Si vous n'êtes pas content, je peux partir.
I'm on the tramp looking for a job.
Je marche beaucoup pour trouver du travail.
My job ends when I turn you over to the police. From then on, I'm on your side.
Une fois que je t'aurai remise aux autorités, je serai de ton côté.
I'm usually on the job, but I just happened to be interested in this story of Paul Lavond. I'm sorry, monsieur.
Pardon, monsieur.
The last job I had, I had to take it out in trade. And this is no butcher shop.
Un jour, on m'a payé en nature, mais ceci n'est pas une boucherie.
Just got a wire tonight to do the job on you and, well, I'll get fired if I don't deliver.
On m'a dit ce soir de venir ici. Je risque de me faire virer.
I get paid cash on delivery and I'm ready to pay out as soon as the job is done.
On me paye à la livraison et je rétribue dès que le travail est terminé.
Look, I'm knee-deep in friends around here... but you're one guy I can send out in any kind of weather, on any job... and only worry about the ship getting back.
J'ai énormément d'amis, par ici, je peux vous faire voler dans n'importe quelles conditions - et ne m'inquiéter que de l'avion.
Don't worry, I'm on the job.
T'inquiète, je suis dessus.
Maybe I don't have to tell you this... but I'm on the biggest job that ever hit my office.
Je ne devrais peut-être pas vous dire ça... mais je suis sur le plus gros coup de ma carrière.
- Never touch it, except when I'm on the job.
- Jamais, sauf quand je travaille.
Well, he told me he was thinking about sending you up there, and I said that 10 days leave would do the job better, and we argued, then finally he said o.K.
Il m'a dit qu'il voulait t'envoyer là-bas. Je lui ai plutôt conseillé une permission. On a discuté, et il a fini par me le promettre!
As President of the US, Commander in Chief of the Army and Navy and the man who gave you this job I demand that you accompany me on the inspection of the new lock.
En tant que Président des Etats-Unis... je vous ordonne de m'accompagner. Teddy!
I got a very good job as a secretary... and my job brought me in contact with a lot of nice men... one of whom might have turned out, I thought, to be the one... who would give me all the things that you dream about when you ´ re 20 and lonely.
J'étais très heureuse de mon travail de secrétaire, cela me permettait de rencontrer des tas d'hommes charmants, l'un d'entre eux aurait bien pu devenir, me disais-je, celui qui m'aurait offert toutes les choses dont on rêve à 20 ans quand on est seule.
First of all, Job, I want to thank you for the very generous settlement you made on me.
Avant tout, Job, je voudrais te remercier pour l'arrangement généreux que tu m'as proposé.
If I starved longer, do they have to try to finish the job?
On veut m'achever ou quoi?
I'm on the Allied Commission for the punishment of war criminals. It's my job to bring escaped Nazis to justice.
Je travaille à la commission pour le jugement des criminels de guerre, mon travail est de juger les nazis,
If you'd been on the job, I would have caught him.
Si tu m'avais aidé, je l'aurais eu. Qu'est-ce que t'as?
Once, I lost my card, and I couldn't get a job until I got a new card. And all because I didn't know the number.
J'ai perdu ma carte, on ne m'a pas engagée.
I think the wesley hospital committee has done an excellent job, and i'm very flattered that you want me on the committee, but i know so little about these things.
Le Comité de l'hôpital a fait un excellent travail et je serai flattée d'en faire partie. Mais je n'y connais rien.
He gets the Commissioner on the phone, and, bingo, I'm back on the job again.
Il appelle le directeur et voilà, je reprends mon poste.
I'm in the clear on the Morrison job.
Je suis blanchi dans l'affaire Morrison.
I should've figured it last night, when you tried to hang the Paine job on me.
J'aurais dû saisir, quand vous vouliez m'imputer la mort de Paine.
In 1945, when the Army told me to find my own job I stayed on.
En 1945, quand l'armée m'a remercié, je me suis fixé ici.
To land a job on a small-town paper like yours and wait and hope and pray for something big to break, something I can latch on to, something the wire services will gobble up and yell for more.
Postuler pour un emploi dans un Journal local comme le votre. Attendre, espérer et prier pour que quelque chose de grand se produise. quelque chose à quoi m'accrocher, quelque chose que la presse avalera et dont elle redemandera.
I don't want the job of asking the airline to ground their nice, new fleet... With no more to go on than what Mr. Honey says.
Je ne veux pas avoir à dire aux compagnies de clouer au sol leur belle et nouvelle flotte... avec rien de plus que ce que dit M. Honey.
I'm afraid there wouldn't be a man left without a hole in his skin... with a famous old gunfighter like you on the job.
Je ne sais pas, Dan. Tout le monde aurait la peau trouée de balles... avec un vieux tireur comme toi à ce poste.
Well, tell me this, then, if I'm good enough to hold down the job when there's trouble, how come the city fathers didn't trust me with it permanent?
Si on m'appelle à la rescousse quand ça chauffe, pourquoi ne m'ont-ils pas nommé?
I was offered the most wonderful job.
- On m'a offert un travail formidable.
I'm staying on. - [Giggle] The angry man gave me a job.
Je reste. L'homme en colère m'a donné un emploi.
When I get a job, I'll take an advance and get the drums out again.
Au boulot, on m'avancera de quoi la dégager.
You see, I wrote a paper on the nutritional aspects of expanding populations... and Prof. Jacobs read it and offered me a job for the summer.
J'ai écrit un article, Les aspects nutritionnels des populations grandissantes. Le professeur Jacobs l'a lu et m'a offert un emploi pour l'été.
I'm under orders, I have a job to do. We're both on the same side.
J'ai un ordre, mais je suis de votre côté.
I'm going to take on the 383 field job.
Je vais tester le 383 sur le terrain.
I rode freights south to New Orleans and got a job on the waterfront, changed my name to Wilson.
J'ai fait du stop jusqu'à la Nouvelle Orléans et trouvé un boulot sur les quais. J'ai dit m'appeler Wilson.
I've been trying to find a job around here. Al, the bartender over at the Mint Saloon said that you might be able to steer me on to something.
Je cherchais du boulot ici et le barman du Mint Saloon m'a dit que vous pourriez peut-être m'en trouver un.
I heard of a job shooing'some flies away from a village, but I don't know the pay.
On m'a parlé d'éloigner des parasites d'un village, mais pas du salaire.
I'm gonna leave home. Go to San Francisco, get a job on the first vessel I see.
J'irai à San Francisco, embarquer sur le premier bateau que je trouve.
I'll get back to the office and cable M you're on the job.
Je vais envoyer un câble à "M" pour lui dire que la mission est en cours.
I'm not going to make matters worse by getting drunk on the job.
Je ne vais pas diminuer mes chances en me saoulant...
I'm sorry, millie, but i have to get back on the job.
Désolé. Je dois retourner au boulot.
No, because I am here on a job and, also, I'm going to marry the girl I love.
Non, je travaille et je vais épouser la fille que j'aime.
See, I'm sending my son through medical school and if I don't get a job I won't be able to meet the deadline on next semester's tuition.
Je dois envoyer mon fils en fac de médecine, Si je ne trouve pas de travail, je ne pourrai pas payer le prochain semestre.
But when I'm paid, I always see the job through.
Mais je finis toujours le travail pour lequel on me paie.
How can I worry with men like you on the job?
Comment pourrais-je m'en faire alors que vous tous vous en chargez?
You did a fine job, pal, but I'm afraid this is the only thing that'll get both of us out of here.
On a fait du bon travail, mais cela seul peut nous faire sortir d'ici.
Domingo, I'm gonna give you this job because we lost Menasco back on the beach.
Domingo, je vais vous attribuer cette tâche parce qu'on a perdu Menasco sur la plage.
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63