I'm out of the game translate French
88 parallel translation
After that, I'm out of the fight game.
Après quoi, J'arrête la boxe.
I'm so far ahead of the game, next time you see me, I'll probably be picking out my china patterns.
À ce rythme-là, la prochaine fois que je te verrai, je serai en train d'établir ma liste de mariage.
Wait, are you telling me that I'm getting out of here in a week, and I can't listen to a game on the radio?
Vous me dites que je sortirai d'ici dans une semaine et que je ne peux pas écouter un match à la radio?
The first thing I'm gonna do when I get out of here is find a hockey game.
La première chose que je ferai en sortant, c'est trouver un match de hockey.
You're totally missing the point of this game I'm scared. Let's get out of here.
{ \ 3cH0000AD \ } Tu ne suis pas les règles du jeu là partons d'ici
If I speak, I'm out of the game.
si je parle, je serais disqualifié.
I'm out of the game.
Sans moi.
Because I wanna get out of the game while I'm ahead. That's why.
Parce que je veux partir pendant que j'en ai encore temps.
You pull up out of nowhere, start my car make me laugh and the next thing I know I'm at a baseball game that you win! I mean, it's so surreal.
Tu débarques de nulle part, tu fais démarrer ma voiture, me fais rire et hop, je me retrouve à un match de base-ball que tu gagnes.
I'm thinking of getting out of the bush pilot game.
Je ne veux plus jouer au pilote de la banquise.
If I don't get at least a ministry, I'm out of the game.
Si je ne reçois pas au moins un ministère, je serai sur le banc.
This back has taken me out of the game. I'm behind.
A cause de mon dos, j'ai pris du retard.
Don't kill the messenger, but I'm afraid you're out of the game!
Flingue pas le messager, mais tu quittes la partie.
Velva is a baby game. I'm gonna go drain the brake fluid out of the car.
C'est un jeu de bébé. Je vais vidanger le liquide des freins de la voiture.
Once the game is over, I'm out of here and you and Charlie can go back to whatever it is you have going on.
Une fois la partie finie, je me barre et toi et Charlie pouvez retournez à vos petites affaires.
I took care of their whole family, took care of everything, looked out for them, put them in the game, turned on me.
J'ai pris soin de leur famille, j'ai tout fait, je les ai protégés et ils m'ont tourné lé dos.
I'm out of the human pussy game for good.
C'est qu'on en a fini avec les femmes.
I'm watching the sports editor's tape of the game, Trying to figure out what happened, but...
Je regarde la cassette du match de l'éditeur des sports, pour essayer de comprendre ce qui m'est arrivé.
I'm out of the game.
Je suis sorti du jeu.
I GUESS THEY FIGURED THAT SINCE I BEEN OUT OF THE GAME THAT I'D GONE SOFT.
Je pense qu'ils ont cru que comme je m'étais mis hors du jeu, j'allais devenir gentil.
One complaint, I'm out of the game.
Une lettre, et c'était fini.
- I'm out of the game. - What?
- Je ne suis plus de la partie.
I'm out of the game.
Tout repose sur vous. Je suis hors-jeu.
One time before a game, I threw up into the water fountain, and it took them 3 bottles of drano to clean that thing out.
Un jour avant un match, j'ai vomi dans la fontaine à eau. Il a fallu 3 bouteilles de M. Propre pour tout nettoyer.
I'm out of the game.
Je suis sur la touche.
I'm out of the game. Why?
- Je ne suis plus en course.
You know I'm not good at this, but before I go out tonight and play the biggest game of my life,
Je suis pas doué pour ça... Avant de jouer le match le plus important de ma vie, je voulais avoir une chance de m'expliquer.
There's nothing I like better than kicking the brown bread out of a bunch of Commies high on potato juice, but I'm out of the game.
J'adorerais botter le train à des cocos qui se shootent au jus de patate, mais j'ai pris ma retraite.
And... I walk over to break-ah the ice-ah, and some, you know, jerk starts insulting me out of nowhere, it threw off my game.
Et... je m'approche d'elle pour briser la glace, et un crétin, vous voyez, a commencé à m'insulter et a foutu en l'air mon plan.
I'm out of the game.
Je ne suis plus de la partie.
Bob, now that i'm out of the game, i'm going to go back to the deal that we made.
Bob, maintenant que je suis sorti du jeu, je vais revenir sur notre accord.
I'm out of the game.
je suis hors-jeu.
'Cause if I'm covering a game and one of the guys is throwing out a bloody jersey, sometimes I get to keep that.
Parce que si je couvre un match, et que l'un des joueurs saigne sur son maillot, parfois je peux le garder.
It's part of the game, I know, but it meansthat I'm not free to... uh, find out who did this.
Je sais, c'est le jeu, je ne suis pas libre... de chercher le coupable.
Me? I'm getting out of the game.
Je me retire de la course.
- I'm out of the game. - But nobody's better than you.
- Mais tu es la meilleure.
The second he thinks I'm out of the game, he'll order his murder.
À la seconde où il pensera que je suis neutralisé, il ordonnera qu'on élimine le petit.
I'm out of the game.
Je ne joue plus.
I found the answer, Alex, and I was taken out of the game.
J'ai trouvé la réponse, Alex, et on m'a mis sur la touche.
I'm out of the game.
J'ai tout lâché.
While I appreciate the time, the money, and the discomfort of what must have been a very bumpy helicopter ride, I have to tell you that I'm out of the protection game.
Bien que j'apprécie le temps, l'argent, et l'inconfort de ce qui a dû être un vol turbulent, je dois dire que j'ai arrêté la protection.
And the only reason I got out of the sales game Was to be reluctantly called back in.
La seule raison qui m'en a sorti était d'être rappelé à contrecoeur.
Maybe I should sit out the rest of the game.
Peut-être que je devrais m'assoir le reste du match.
Since you are out of the game.. I'm ready... to you the hell alone.
Comme vous êtes hors jeu je suis prêt à vous foutre la paix.
- Oh, I'm sorry, but I've been out of the passport game since college.
Désolé, mais je fais plus ça depuis la fac.
It's just, uh, I--I've been out of the game a while, And I'm not really sure what to say to a woman I find extremely attractive
C'est juste que... j'ai été hors-jeu pendant un moment, et je ne sais pas vraiment quoi dire à une femme que je trouve extrêmement attirante et que j'aimerais connaître mieux.
I'm really envious of the new crop of game-makers out there, like Markus and other people, who are just doing it themselves ; like all by themselves, with maybe with one or two people on their team ;
Je suis vraiment jaloux des nouveaux développeurs comme Markus et d'autres personnes, qui font tout eux mêmes avec peut-être avec une ou deux personnes dans leur équipe ;
Was. I'm getting out of the game now.
C'était avant que je me retire.
I'm trying to just, like, remain calm, even though I've already freaked out, and, you know, get my head back in the game to play this show, because the whole point of the tour
J'essaie juste de, genre, rester calme, même si je suis en train de devenir dingue, et, tu sais, de me vider la tête et me concentrer sur le concert, parce que l'intérêt de notre tournée,
Ah, I'm out of the game.
Ah, je suis hors jeu.
Besides, I'm not entirely out of the game.
D'ailleurs, je ne suis pas totalement hors du jeu.