I'm really sick translate French
193 parallel translation
Oh, no, I'm not really sick.
Je vous expliquerai.
I'm really sick, Pete.
J'ai la tête qui tourne.
Sometimes I think I'm not as sick as the others, but they say if you think you're well... then you're really sick.
Ce qui veut dire que je suis malade.
I really hate to bother you this way, but the way Eve's been feeling, I've been worried sick, what with her leaving tomorrowfor New Haven.
Ça m'ennuie de vous déranger ainsi, mais vu l'état d'Eve, j'étais morte d'inquiétude.
I'm really a sick man.
Je suis vraiment un homme malade.
I'm worried sick about her, myself. I don't know what to do. She's really sick.
Je suis vraiment inquiet pour elle, je ne sais pas quoi faire, elle est vraiment malade.
I don't believe you're really that concerned about those five men. - No, I'm laughing myself sick.
Tu ne te tracasses pas tellement pour ces cinq morts.
I really am. I'm sick.
Je me sens vraiment mal.
I'm really sick of this.
J'en ai marre, vraiment marre.
I'm REALLY sick of chicken.
Ce truc aurait pu faire des dégâts.
- It'll make me sick. - I'm really afraid.
Ça me donne mal au cœur et j'ai vraiment peur.
I bet you really think I'm sick, right?
Vous pensez que je suis cinglé?
It wasn't'til the week he took really sick. And uh, he begged me that I got the guts to try.
La semaine où il est tombé très malade, il m'a supplié d'essayer.
- Yeah? I - I think I'm really getting sick, you know.
Oscar, je crois que je suis malade.
They've all decided I'm not really sick.
Ils ont tous décidé que je ne suis pas vraiment malade.
Because if it is me, if it's really me creating all this, if I'm that sick, then I have to be stopped.
Si je crée vraiment tout cela, si je suis malade, il faut m'arrêter.
Frank, I don't know about you, but I'm really sick.
Je sais pas comment tu te sens, mais moi, ça va pas du tout.
I feel like hell is what's wrong. I'm really sick.
Je me sens vraiment mal.
I'm really sick of you people coming here every few years asking the same questions, blaming me.
J'en ai assez. Tous les deux ans on vient me poser les mêmes questions. - Me faire des reproches.
- Heather, I feel really sick, like I'm gonna throw up, so can we please jam now?
J'ai envie de vomir, je t'en prie, si on rentrait.
You see, I'm not really sick.
Je ne suis pas vraiment malade.
Okay, girlies! It's hot out here, and I'm really sick of looking at all of you.
D'accord, les filles, il fait chaud, et j'en ai assez de vous regarder.
I'm really sick of being disturbed.
Y'en à marre.
But I'm really sick of the whole thing. I'm sick of the whole fight.
Mais j'en ai marre de tout ça, marre de batailler.
I'm really sick.
Je suis vraiment malade.
I'm sick, right? I'm really sick. I'm disturbed.
D'après tous les gens à qui j'ai parlé, Steve était l'homme le plus heureux d'Amérique.
I believe that I made myself sick... after my son got sick... because I was just... You get so eaten up with guilt, really.
Je crois que ce qui m'a abattue, après la maladie de mon fils, c'est que j'étais... rongée par la culpabilité.
I'm really feeling sick.
Je me sens vraiment... patraque.
Some really sick little kid would come in then I'd cancel on you, and you'd be mad at me for doing that.
Un petit enfant malade peut arriver au dernier moment et je devrais annuler sans cesse, et tu m'en voudrais de te faire ça.
I got a letter from my mom. She's really sick.
Me mère m'a écrit.
I'm really sick.
Très malade.
Oh, piss off, Deakin! I'm really sick of it!
Ta gueule Deakin!
You know, Thomas, I'm really sick and tired of you tellin'me... all these stories about my dad like you knew him.
Tu sais, Thomas, j'en ai ras le bol que tu me racontes... ces histoires sur mon père tel que tu l'as connu.
You really think I'm going to play a part in your sick little game?
Tu me vois jouer à ton jeu de malade?
You know, buddy, I really wouldn't get too close. She's real sick.
Je ne m'approcherais pas trop, elle est très malade.
You know, I'm really getting sick and tired of you.
Tu commences à me bassiner.
I'm really feeling sick, I can't.
Je me sens vraiment mal, je suis désolée.
- Yeah, I'm sick of it, really.
- Ouais, c'est à gerber.
What's the point? I'm really sick of you.
J'en ai vraiment marre de toi.
I've got to tell you something. I'm really sick of carrot puree.
J'en ai vraiment ma claque de la purée de carottes.
And I'm really sick of how much it's screwing us up.
Et j'en ai marre que ça nous fiche en l'air.
I'm not really sick. Look, Jeff...
Je ne suis pas vraiment malade.
I'm really sick... Mommy.
Je suis malade... ma petite maman.
Okay, Jackie, I'm really starting to get sick...
Ok Jackie, tu commences vraiment à m'éner...
Really, I'm sick of it.
J'en ai vraiment marre.
I can't come in today, I'm really sick.
Je ne peux pas venir, je suis très malade.
Can you tell the girls I'm really sick?
Pouvez-vous le dire aux filles?
I'm really sick, you'll have to make breakfast for the men.
Je suis vraiment malade, tu vas devoir préparer le petit-dÉjeuner pour les hommes.
- I think I'm really sick.
- Je crois que je suis malade.
I mean, in his own sick, soulless way he really did care for me.
À sa manière malsaine et sans âme, il m'aimait sincèrement.
I really don't like the idea that I'm sick.
Je n'aime pas me voir comme une malade.
i'm really sorry 2069
i'm really good at it 17
i'm really sorry to hear that 26
i'm really tired 107
i'm really happy 47
i'm really busy 47
i'm really busy right now 18
i'm really happy for you 111
i'm really grateful 18
i'm really nervous 48
i'm really good at it 17
i'm really sorry to hear that 26
i'm really tired 107
i'm really happy 47
i'm really busy 47
i'm really busy right now 18
i'm really happy for you 111
i'm really grateful 18
i'm really nervous 48