I'm really sorry to hear that translate French
60 parallel translation
I'm really sorry to hear that.
Navré de l'apprendre.
I'm really sorry to hear you say that.
Je suis désolé de vous l'entendre dire.
You know, I was really sorry to hear that nothing worked out for you.
Ça m'a fait de la peine que ça n'ait pas marché pour vous.
I'm really sorry you had to hear that.
Je suis vraiment désolé que tu aies eu à entendre ça.
AARON SAID SOME REALLY MEAN THINGS. I'M SORRY YOU HAD TO HEAR THAT.
Aaron a dit des choses vraiment méchantes.
I'm really sorry to hear that.
Dans trois jours.
I'm sorry to hear that, but it really doesn't concern me any more.
Je suis navré de l'entendre, mais ça me concerne plus.
I'm really sorry to hear that.
Désolé d'entendre ça.
Lady, I'm really sorry to hear about that... but it's the middle of the night- - - Just stop the truck!
Madame, je suis désolé pour vous, mais il fait nuit et on tourne en rond.
I'm really sorry to hear that.
Ça me fait de la peine.
I'm sorry to hear that. Yeah, Jake woke up yesterday morning with a really high fever, and it's not pretty.
Jake a de la fièvre depuis hier, il est dans un sale état.
I'm really sorry to hear that.
Je suis vraiment désolé de l'entendre.
I'm so sorry to hear that, but I do really do need to ask you both to leave right now.
Je suis vraiment désolé d'apprendre ça, mais je dois vraiment vous demander de partir maintenant.
Well, I'm really sorry to hear that!
Eh bien, tu m'en vois désolée.
Um, I'm really sorry to hear that.
Hum, je suis vraiment désolé de l'apprendre.
I've been working for the devil as a bounty hunter for souls that get out of hell, and I lied to you because I thought that that's what you'd want to hear, and I'm really sorry.
Je suis en train de travailler pour le diable comme chasseur de primes pour les âmes échappées de l'enfer, et je t'ai menti sur ça, car j'ai pensé que c'était ce que tu voulais entendre, et je suis vraiment désolé.
Really? I'm sorry to hear that.
Je suis désolé de l'entendre.
Well, sir, I'm sorry. I'm sorry to hear that. I'm sure she's a really nice Christian woman but we don't take care of those things here.
Désolé, c'est sûrement une bonne chrétienne, mais on ne traite pas ces problèmes.
I'm really sorry to hear that.
Je suis navrée de l'apprendre.
Well, I'm really sorry to hear that.
Je suis vraiment désolée d'entendre tout ça.
Would you mind terribly just handing me that... ( GROANS ) I'm really sorry to hear that, Margo.
Je suis vraiment désolé, Margaux.
I'm really sorry to hear that.
Je suis désolé de l'apprendre.
I'm really sorry to hear that, Adrian.
Je suis navré d'entendre ça, Adrian,
I'm really sorry to hear that, pop.
Vraiment désolé d'entendre ça, papa.
I'm really sorry you had to hear that.
Désolée que tu ais entendu ça.
I'm really sorry to hear that.
J'en suis désolée.
Well, I'm really sorry to hear that.
Je suis désolée d'apprendre ça.
I'm really sorry to hear about that.
Je suis désolé de l'apprendre.
I'm really sorry to hear that.
Vraiment désolée.
Dude, that was, like, 20 years ago. ( laughs ) I'm really sorry to hear about what happened with your family, Sam.
Mec, c'était, genre, il y a 20 ans. J'ai été désolé d'apprendre ce qui se passait avec ta famille, Sam.
I'm really sorry to hear that.
Navrée de l'entendre. Une autre citation à comparaître?
Really? I'm sorry to hear that, but you can't take the hat back.
Désolée d'entendre ça, mais tu ne peux pas ramener le chapeau.
I'm really sorry to hear that.
Je suis navré de l'apprendre.
Yeah, well, I'm really sorry to hear about the murder of that young woman.
Je suis vraiment désolée du meurtre de cette jeune femme.
I'm really sorry to hear that, Greg, but... Funny thing is, you know, you spend your life circling the bottom, fooling yourself that you're not actually circling the bottom, clinging to those parts of your existence you think you need to survive, but are, in fact, the very reason you're circling... the bottom.
je suis vraiment désolé d'entendre ca, mais Greg le plus drôle, tu sais tu passes ta vie à toucher le fond, te persuadant du contraire t'accrochant à ces bouts de ton existence où tu penses que tu dois survire, alors
Oh, I'm really sorry to hear that.
Désolé de l'apprendre.
Oh, wow, I'm really sorry to hear that, Meg.
Désolé.
I'm really sorry to hear that.
Je suis vraiment désolé d'entendre ça.
I just want to say that I'm really sorry to hear of your recent misfortune.
Je voulais vous dire que je suis désolé de votre récent malheur.
Hmm. Well, I'm really sorry to hear that.
Eh bien... je suis vraiment désolée d'apprendre ça.
Well. I'm really sorry to hear that.
Je suis vraiment désolé d'entendre ça.
I'm really sorry for what I'm about to say, and I want you to know that I'm not trying to be mean, but I think that you should hear it from me.
Je suis désolée pour ce que je vais dire, et je veux que tu saches que je ne veux pas être méchante, mais je pense que tu devrais l'entendre de moi.
I'm really sorry to hear that, but my department does not consider pepper fumes to be dangerous.
Je suis désolé d'entendre ça, mais mon département ne considère pas que les émanations de poivre puissent être dangereuses.
'I'm really sorry to hear that, Trev.'
'Je suis vraiment désolé d'entendre ça, Trev.'
Oh, I'm really sorry to hear that.
Je suis navree de l'apprendre
I'm really sorry to hear that.
Je suis navrée de l'entendre.
I'm really sorry to hear that.
Je suis désolée d'entendre ça.
I'm really sorry to hear that, too.
Je suis désolée pour ça aussi.
I'm really sorry to hear that she's not doing so well.
Je suis désolé d'entendre qu'elle ne vas pas très bien.
I know that I'm probably the last person that you wanna hear from right now but... I just really wanted to say that I'm sorry.
Je sais que je dois être la dernière personne à qui tu veux parler en ce moment, mais... je tenais à dire que je suis désolée.
- Oh, I'm really sorry to hear that. - Thank you.
Désolée de l'apprendre.