I'm so sorry to interrupt translate French
91 parallel translation
I'm so sorry if I startled your friend but I didn't want to interrupt your Aunt Margo.
Désolé d'avoir surpris votre ami, mais je ne voulais pas interrompre votre tante Margo.
I'm awfully sorry to interrupt this way but it's so hard to get to see you the regular way, and this will only take a minute, really.
Croyez-moi, je suis navrée de vous importuner ainsi, mais c'était si difficile de vous voir autrement, et je n'en ai que pour deux minutes.
I'm sorry to interrupt your meal, but... how can you all be so jovial after our near miss?
Désolé d'interrompre votre repas, mais... Comment pouvez-vous être si gais, après toute cette aventure?
I'm so sorry to interrupt you but I'm kind of looking for a fresh face next.
Henry, je suis navrée... de vous interrompre, mais... j'aurais aimé un visage neuf.
Sorry to interrupt, but I have got a gun pointed at this officer's head, so I'm sure you're aware the procedure is to stay calm, don't inflame the situation and listen.
Désolé de vous interrompre, mais je pointe une arme sur cet agent et je suis sûr que vous savez qu'il convient de rester calme et de ne pas envenimer la situation.
- I'm so sorry to interrupt, David.
- Pardonnez-moi de vous interrompre.
I'm so sorry to interrupt in what obviously is a private moment between the two of you.
Je suis désolée d'interrompre ce moment entre vous.
I'm so sorry to interrupt did you say you're supposed to vote for the president in both columns?
Désolé de vous interrompre mais avez-vous dit qu'il fallait voter pour lui dans les deux colonnes?
I'm so sorry to interrupt. That scarf is just beautiful.
Excusez-moi de vous interrompre mais cette écharpe est superbe!
I'm sorry to interrupt, Ms. Woods, but are you suggesting that because the number is so large, your client is entitled to more than was agreed upon in the prenup?
Désolé de vous interrompre, Melle Woods, mais vous suggérez qu'en raison de l'importance du montant, votre cliente a droit à plus que ce qui était prévu dans le contrat?
I'm so sorry, I don't mean to interrupt, but...
Je suis si désolée, je ne veux pas vous interrompre, mais...
I'm sorry to interrupt your good time, sir, but your time is up, so you need to- -
Désolé de vous déranger, mais votre temps est écoulé.
Oh, my God, I'm so sorry to interrupt your date, but I just didn't know what to do.
Je suis navrée d'appeler ce soir, mais je ne sais pas quoi faire.
Hello. I'm so sorry to interrupt. Um.
Désolée de vous interrompre.
I'm so sorry to interrupt, but they're calling us in for dinner.
Désolée de vous interrompre, le dîner est servi.
I'm so sorry to interrupt your dinner.
Je suis vraiment navrée d'interrompre votre dîner.
Well, Dr. Morales, I'm so sorry to interrupt your Sunday, but it's important to establish that Mr. Kaplan here is not a homicide victim.
Désolée d'interrompre votre dimanche, Dr Morales, mais nous devons prouver que M. Kaplan n'est pas la victime d'un meurtre.
I'm so sorry to interrupt your day, but I just have a few more things I'd like to clear up.
Désolée d'interrompre votre journée, mais j'aimerais éclaircir quelques petites choses.
Mr. Genet, I'm sorry to interrupt. But... So where do you think we should go from here with this?
M. Genet, excusez-moi, mais à votre avis, que doit-on faire de tout cela?
Sorry to interrupt, I'm so sorry.
Désolée de vous interrompre.
I'm so sorry to interrupt your pathetic attempt to maintain your youth, but we had plans this evening. Drinks, remember?
Je suis désolée d'interrompre ta tentative pathétique de rester jeune, mais on avait quelque chose de prévu ce soir.
I'm so sorry to interrupt.
Désolée de vous interrompre.
Excuse Me, I'm So Sorry To Interrupt.
Pardon de vous déranger.
Excuse me, i'm so sorry to interrupt.
Désolée de vous interrompre.
Mr. Fong, I am so sorry to interrupt.
M. Fong, je suis vraiment désolée de vous déranger.
I'm so sorry to interrupt here, Doctor.
Désolée de l'interruption, Docteur.
Excuse me, I'm so sorry to interrupt.
Excusez-moi, désolée d'interrompre.
I'm sorry to interrupt, but the man you're ogling happens to be someone I know, so...
Je suis désolé de vous interrompre mais l'homme que vous reluquez est une personne humaine. Et je le connais, alors...
- I'm so sorry to interrupt.
- Désolée de vous interrompre.
Uh, but there's just one more thing I wanted to mention about the--the wedding issue... Which I'm sure you're gonna love.We have this- - so wait.Just to be- - I'm sorry to interrupt you.
Uh, mais il a juste une chose en plus que j'aimerai mentionner à propos de la publication du mariage... ce qui est sur c'est que vous l'aimez. on a cette- - donc attendez. juste pour être- - je suis désolé de vous inetrrompre.
- Uncle trevor, I'm so sorry to interrupt, but my mother desperately needs you in the kitchen.
Oncle Trevor, désolé d'interrompre, mais ma mère a vraiment besoin de toi à la cuisine.
I'm so sorry to interrupt. Can I borrow you for a second? I would love to talk to you alone.
J'aimerais te parler seule.
Hey, I'm so sorry to interrupt.
{ \ pos ( 192,230 ) } Désolée de vous interrompre.
I'm so sorry to interrupt.
Amber a eu 2250 à son examen.
We need to move. I'm so sorry to interrupt.
On a aucune idée d'où ils peuvent être.
Your Honor, I'm so sorry to interrupt your date,
Je suis désolé
I'm so sorry to interrupt, but it's very important to these guys that they get their drummer...
Désolé de vous interrompre, mais il est important qu'ils récupèrent leur batteur...
I'm so sorry to interrupt.
Désolé de vous interrompre.
I'm so sorry to interrupt. Your daughter's on the phone.
Désolée de vous déranger.
I'm so sorry to interrupt.
Veuillez m'excuser.
I'm so sorry to interrupt, but I was afraid you might need this.
Je suis désolée d'interrompre, mais je craignais que tu puisses avoir besoin de ça.
JJ, I'm so sorry to interrupt you.
JJ, je suis désolée de vous interrompre.
If you keep up this fabulous display of maturity. Sorry to interrupt, but I loved what you did out there, and look, I'm always looking for versatile commercial dancers, so why don't you give me a call?
si tu garde cette magnifique maturité desolé de vous interrompre mais j'ai adorée ce que vous avais fait sur la scene et je recherche toujours de nouvaux danseurs commerciaux polyvalents alors pourquoi tu me donne pas un coup de fil?
That sets us up so... I'm sorry to interrupt but Abigail has training.
Cela fonde...... e suis désolé d'interrompre mais Abigail a une formation.
I'm so sorry to interrupt... but... more airships are coming.
Je suis tellement désolé de vous interrompre, mais... Plus de dirigeables arrivent
I'm sorry I had to interrupt, but could you please look at me when you're talking, so I could read your lips?
Je suis désolée d'avoir à interrompre, mais peux-tu me regarder quand tu me parles, pour que je puisse lire sur tes lèvres?
I'm ever so sorry to interrupt, my Lord, but Mrs Bartlett has given a statement that'll clear him.
Je suis toujours désolé de vous interrompre, Monsieur, mais Mme Bartlett a donné un témoignage qui va l'innocenter.
I'm so sorry to interrupt.
Désolée d'interrompre. Je...
I'm so sorry. I'm sorry to interrupt.
Vraiment désolée de vous avoir interrompu.
Daniel, Kara, I'm so sorry to interrupt.
Daniel, Kara, je suis désolé de vous interrompre.
I'm so sorry to interrupt, Cary.
Je suis désolé d'interrompre Cary. Mr.