I'm sorry to interrupt translate French
731 parallel translation
I'm sorry to interrupt. Come right on in.
- Désolée de vous interrompre.
I'm sorry to interrupt your work, darling. Look at you. But this really is important.
Désolée de te déranger, papa, mais c'est important!
- I'm sorry to interrupt.
Désolé de vous interrompre.
I'm sorry to interrupt this serenade, but I really wish you'd go to bed.
Désolé d'interrompre cette sérénade, mais j'aimerais que tu te couches.
I'm sorry to interrupt you again, Jerry.
Excuse-moi de t'interrompre.
- I'm sorry to interrupt you, Your Majesty.
- Je suis navré de vous déranger,... Votre Majesté.
I'm sorry to interrupt, miss, but everything's been arranged and you're going to the ball.
Désolé de vous interrompre, mais tout a été arrangé. - Vous allez au bal finalement!
I'm sorry to interrupt your classical lesson, but there's the bell...
Navre d'interrompre ta lecon d'histoire antique...
I'm sorry to interrupt.
Désolée d'interrompre.
I'm sorry to interrupt, but Mr. John Sand to see you.
Désolée de vous interrompre, M. John Sand veut vous voir.
I'm so sorry if I startled your friend but I didn't want to interrupt your Aunt Margo.
Désolé d'avoir surpris votre ami, mais je ne voulais pas interrompre votre tante Margo.
I'm sorry to interrupt your sleep, but- -
Je suis désolé d'interrompre votre sommeil, mais- -
I'm, uh... I'm sorry to interrupt, gentlemen... but I've made several visits to Massabielle for the purpose of observation.
Pardon de vous interrompre, messieurs... mais je me suis rendu à Massabielle... pour observation.
I'm terribly sorry to interrupt, Dean Clinton, but there's a man in my office.
Je suis terriblement désolé de vous interrompre, Dean Clinton, mais il ya un homme dans mon bureau.
I'm awfully sorry to interrupt this way but it's so hard to get to see you the regular way, and this will only take a minute, really.
Croyez-moi, je suis navrée de vous importuner ainsi, mais c'était si difficile de vous voir autrement, et je n'en ai que pour deux minutes.
Sorry to interrupt your daydream, but I'm looking for the manager.
- Pardon, mademoiselle, d'interrompre votre rêverie. Je ne sais pas à qui m'adresser et je voudrais parler au directeur.
I'm sorry to interrupt you. I didn't know you were busy.
Non, tu es occupé.
I'm sorry to interrupt the dancing, but I have an important announcement to make.
J'ai une annonce importante à faire.
I'm terribly sorry to interrupt your dinner, but it's hurry hurry hurry...
Désolée d'interrompre votre dîner.
I don't want to buy anything, and I'm sorry to interrupt you, but I wanted to tell you, you're making a serious mistake.
Je ne veux rien acheter. Excusez-moi... mais vous êtes en train de commettre une faute. Avec le renne.
I'm sorry to interrupt, but Fort Grant is flashing a general alarm, sir.
Fort Grant a lancé une alarme générale.
I'm sorry to interrupt, but I was asked
Excusez-moi.
I'm sorry to interrupt, but if I were you, I'd hang up.
Si j'étais toi, je raccrocherais.
I'm sorry we have to interrupt these on-the-spot interviews, but I see it's almost time for Mr Tatum to make his first visit of the day to Leo.
Je suis navré d'avoir à interrompre ces interviews sur le terrain, Je vois qu'il est l'heure pour M. Tatum de rendre sa première visite à Léo.
I'm sorry, but you'll have to interrupt him.
Désolé, mais il va falloir l'interrompre.
- I'm sorry to interrupt you, Your Majesty.
Excusez mon intrusion, Votre Majesté.
I'm sorry to interrupt.
Navrée de vous interrompre.
I'm sorry to interrupt, your majesty.
Je suis désolé de vous interrompre, Votre Majesté.
I'm sorry to interrupt. I wanted to tell you I'm going to Chicago for a few days.
Excusez-moi, mais je dois aller à Chicago pour 3 à 4 jours.
Joan, I'm sorry to interrupt. I have an appointment early in the morning.
Joan, désolé de vous interrompre mais j'ai rendez-vous demain matin.
I'm sorry to interrupt.
Je m'excuse d'intervenir aussi brutalement.
I'm sorry to interrupt, Excellency, but you will be late for the conference.
Mettez-vous à l'aise.
I'm sorry to interrupt, but we're switching now to the northwest perimeter... where Premier Shigezawa has gone to inspect the electrical blockade.
Pardonnez-moi l'interruption... mais nous allons maintenant au périmètre nord-ouest... où le Premier ministre a inspecté la barricade.
I'm sorry to interrupt, but I've got to say something.
Désolé de vous interrompre, mais j'ai quelque chose à dire.
I'm Captain Harlock. I'm sorry to interrupt, but it's rather urgent.
La musique souligne l'urgence... l'exubérance...
I'm sorry to interrupt you, sir, but this is impossible for me.
Désolé de vous interrompre mais c'est impossible pour moi.
I'm sorry to interrupt your busy schedule.
Pardonnez-moi de vous déranger.
I'm sorry to interrupt.
Excusez-moi.
I'm sorry to interrupt you Doctor, but it's something rather urgent.
EDWARD : Désolé d'interrompre, mais c'est assez urgent.
I'm sorry to interrupt you.
Désolé de vous interrompre.
Ms. Oryu... I'm sorry to interrupt but I have an important matter to discuss with you.
Oryu, puis-je vous parler de toute urgence?
I'm terribly sorry to interrupt but my tooth's hurting, just around here.
Désolé d'interrompre mais j'ai mal aux dents, de ce côté là.
I'm not sorry to interrupt,
Je ne suis pas désolé d'interrompre.
I'm sorry to interrupt, Dr. Kirshner.
Désolé de vous interrompre,
I'm sorry to interrupt your lunch, Sir, but I'm in the computer room and I've located the malfunction.
Désolé d'interrompre votre repas, je suis dans la salle de l'ordinateur et j'ai localisé la panne.
I'm sorry to interrupt you.
Je suis désolé de t'interrompre.
Oh I'm sorry dear, I didn't mean to interrupt anything.
Désolée, je ne voulais pas t'interrompre.
- I'm sorry, I didn't mean to interrupt.
- Navrée. Je voulais pas vous interrompre.
Sorry to interrupt you, but I asked M for a list of all the ports
Désolé de vous déranger mais j'ai demandé à M la liste des ports
I'm sorry, I didn't mean to interrupt.
Désolée, je ne voulais pas déranger.
I'm sorry to interrupt you, Professor Mr Potter is bleeping you double red from admin.
Excusez-moi de vous interrompre, mais M. Potter vous demande en urgence.
i'm sorry to interrupt you 25
i'm sorry 82539
i'm sorry to bother you 274
i'm sorry for your loss 289
i'm sorry i'm late 336
i'm sorry to hear that 634
i'm sorry to disturb you 87
i'm sorry you feel that way 75
i'm sorry for you 57
i'm sorry about yesterday 47
i'm sorry 82539
i'm sorry to bother you 274
i'm sorry for your loss 289
i'm sorry i'm late 336
i'm sorry to hear that 634
i'm sorry to disturb you 87
i'm sorry you feel that way 75
i'm sorry for you 57
i'm sorry about yesterday 47
i'm sorry about your dad 26
i'm sorry to disappoint you 60
i'm sorry about last night 90
i'm sorry i didn't tell you 45
i'm sorry for that 45
i'm sorry about the mess 27
i'm sorry i lied to you 60
i'm sorry about earlier 76
i'm sorry i doubted you 52
i'm sorry for everything 56
i'm sorry to disappoint you 60
i'm sorry about last night 90
i'm sorry i didn't tell you 45
i'm sorry for that 45
i'm sorry about the mess 27
i'm sorry i lied to you 60
i'm sorry about earlier 76
i'm sorry i doubted you 52
i'm sorry for everything 56