I'm still mad at you translate French
104 parallel translation
I was mad at you when you left me on the road to Tara. - And I still haven't forgiven you. - Don't say that.
Je vous en veux toujours... de m'avoir abandonnée en route... mais, sans vous, je n'aurais pas pu m'en tirer.
You're still mad at me, I guess.
Tu m'en veux encore.
You think I've forgotten, but I haven't. I'm still mad at you, Tiny.
Tu crois que je ne m'en souviens pas?
I'm sorry, but I'm still mad at you. Every word you say makes me want to punch you.
Chacun de tes mots me donne envie de te frapper.
Stop pretending I'm still mad at you. I'm not that mean.
Ne fais pas comme si je t'en voulais encore.
Look, Barn, I know you're still a little mad at me. But I want you to know, if I had to have someone hanging next to me, I'm glad it's you.
Je sais que tu es fâché contre moi... mais si je dois avoir un pendu à côté de moi... je préfère que ce soit toi.
I know you're still mad at me but there were two people there that night.
Je sais que tu m'en veux... mais on était deux, l'autre soir.
But I'm still mad at you.
Je t'en veux quand même.
Hey, guys, I hope you're not still mad at me for making you look bad at practice.
Les gars, vous m'en voulez pas de vous avoir ridiculisé à l'échauffement?
If you're still mad at me, I'm gonna be really mad.
Si tu es encore fâchée, je vais m'énerver.
Uh, no, because actually, I'm still mad at you.
je t'en veux toujours.
- I'm still mad at you.
- Je t'en veux toujours.
- Well, I know you're probably still mad at me- - - "Probably"? No, I'm definitely, definitely still mad, you know?
- Tu es probablement toujours furieux.
'Cause I am- - I'm still mad at you.
Je suis toujours en colère.
I'm still mad at you.
Je t'en veux encore.
- I'm still mad at you.
Je t'en veux toujours.
I know you're still mad at me for blowing you off, and I'm really sorry I did.
Je sais que tu m'en veux pour avoir décommandé, je suis vraiment désolée.
And besides, I'm still mad at you for watching over me.
Et puis, je t'en veux encore de m'avoir surveillée.
Besides I'm still mad at you. "
En plus, je suis toujours hyper en colère. "
I'm still mad at you!
Je t'en veux toujours!
I'm still mad at you.
Je suis encore fâché contre toi.
I'm still mad at you.
Je suis fâchée avec toi.
I'm still mad at you for chopping up my skateboard with an ax.
Moi aussi depuis que t'as démoli mon skateboard avec une hache.
I'm still mad at you.
Je suis toujours en colère après toi.
I'm still mad at you.
Je suis toujours en colère.
I don't want it to end this way. I know that you're mad at me, but I still care about you- -
Je veux pas qu'on se quitte comme ça, je sais que tu m'en veux...
I'm still mad at you.
Je suis toujours furieux contre toi.
I'm guessing you're still mad at me.
Je suppose que tu m'en veux toujours.
- Hey, I forgot. I'm still mad at you.
- Et je suis toujours en colère.
And I'm still mad at myself that I didn't have the courage to tell you.
Et je m'en veux encore de ne pas avoir eu le courage de te dire ça.
I know you're still mad at me, but I'm trying to get it right.
Je sais que tu m'en veux encore, mais j'essaie d'arranger tout ça.
I'm still mad at you and that boyfriend of yours, but we'll get everything taken care of.
Je suis toujours en colère contre toi et ton copain, mais on va s'occuper de tout.
I take it you're still mad at me. Well, yeah.
Je vois que tu m'en veux encore.
I'm still mad at you.
Je vous en veux encore.
And I'm still mad at you about that job you found me.
Je t'en voulais pour le boulot que tu m'avais trouvé.
I'm still mad at you about that, by the way- - you were supposed to send me those pictures of the octopus... oh, the penta-pus- - it only had five tentacles.
Je t'en veux toujours au fait. On était supposés envoyer plus de photos de l'Octopus. Le Pentapus, ça n'a juste que 5 tentacules.
I'm still mad at you.
Mais je t'en veux encore.
- I'm still mad at you.
Je suis toujours fâchée après toi.
But I'm still mad at you.
Mais je t'en veux encore.
I'm still mad at you, and I don't know if I trust you.
Je suis encore fâchée, je ne sais pas si je te fais confiance.
I'm still mad at you.
Je suis toujours en colère contre toi.
You know I'm still mad at you, right?
Tu sais que je suis toujours en colère contre toi, non?
You're not still mad at me about that letter I sold, are you?
Ne me dis pas que tu m'en veux encore à propos de cette lettre que j'ai vendue?
I'm glad that you're not still mad at me Cause, I'm kinda really into you
Je suis content que tu ne m'en veuilles plus, parce que parce que je tiens vraiment à toi.
Remember, i'm not a very good dancer. if i step on your toes, It's probably because i'm still mad at you.
Rappelle toi que je ne suis pas un bon danceur Si je marche sur un de tes orteils, ce sera surement parce que je suis toujours en colère contre toi
I know you're still mad at me.
Je sais que tu m'en veux toujours.
I'm still mad at myself for not trusting you.
Je m'en veux encore de ne pas t'avoir fait confiance.
- I'm still mad at you, Cleveland.
- Je t'en veux toujours.
- I suppose you're still really mad at me?
- Vous m'en voulez toujours?
Yes, I'm still mad at you.
Oui, je suis toujours en colère.
I'm mad at you, but you're still so hot.
Je suis fâchée, mais t'es tellement bonne.