I'm the police translate French
4,205 parallel translation
Hi. I'm Sergeant Snook with the Talent Police Department.
Brigadier Snook, police de Talent.
I'm not going to go to the police, or whomever one goes to in this situation.
Je n'irai pas voir la police ni les autorités compétentes.
Now get the fuck away from me, or I'm calling the police.
alors dégage ou j'appelle Ies flics.
I'm told that the New Orleans Police put out a call to all of its officers saying... if you have a boat bring it here, help us.
On m'a dit que la police a lancé un appel à ces agents. Si vous avez un bateau, aidez-nous.
The police swooped so quickly, I still don't know how I got away.
La police est arrivée si vite, je sais toujours pas comment je m'en suis sorti.
I'm not having the police in there.
J'veux pas de la police chez moi.
- I'm calling the police. - Oh, and you are so fuckable, you shitforbrains.
- Et toi la demeurée, t'es tellement imbaisable.
I'm from the police.
Je suis de la police.
Now I'm supposed to work with the police in the mainland.
Je dois travailler avec la police continentale, maintenant?
I'm a thug, and they're the police.
Je suis un voyou. La police, c'est eux.
I'm calling the police. Ssh!
- J'appelle la police.
I'm going to call the police.
J'appelle la police.
And when I get there, you can call the cops, you can fucking shoot me or you can say "Fuck yeah, Eddie, I'm with you." But you know what?
Oui, vraiment. Et quand j'y serai, tu pourras appeler la police, tirer sur moi. Ou alors dire : " Merde, Eddie.
When I went to the police to tell them, the people from Aster Corps made me sound crazy.
Quand je suis allé à la police pour leur raconter, les gens d'Aster Corps m'ont fait passer pour fou.
I'm calling the police!
J'appelle la police.
I'm not sure, we'll soon see if the police turn up now.
J'en suis pas sûr, on verra si la police se montre.
I'm amazed you should ask, when the police are out there looking for him right this moment!
Je suis stupéfaite que vous demandiez, alors que la police est à sa recherche!
I'm not a very good liar, Stanley, so when I saw the police, I thought I'd better pop out.
Je ne sais pas bien mentir, Stanley alors quand j'ai vu la police, j'ai préféré partir.
When he asks me about the inquiry, I'll tell him he can no longer, because of your orders, rely on his commission for extraordinary affairs.
Lorsqu'il m'interrogera sur l'enquête, je lui dirai qu'il ne peut plus, ordre du chef de police, compter sur son commissaire aux affaires extraordinaires.
Sir, I am most satisfied with your report, not in what it contains, which doesn't shock me at all... but in its precision and the speed it was brought to me,
Monsieur, je suis fort satisfait de votre rapport. Non en ce qu'il contient et ne m'étonne guère, mais par sa précision et sa rapidité, où je vois le meilleur de notre police.
I'm a police commissioner. All I want is information concerning the man who has just left your home.
Je suis commissaire de police et je souhaite juste m'informer sur l'homme qui vient de quitter votre demeure.
And I'm not the one who told the feds the truth when she didn't have to.
Et je ne suis pas celui qui est allé tout raconter à la police alors qu'il n'y avait aucune raison de le faire.
You better leave now or I'm calling the police.
Mieux vaut que vous partiez sinon j'appelle la police.
I'm working with the SBPD on this little cold-case investigation of Melinda Lane.
Je bosse avec la police de Santa Barbara sur cette petite enquête classée sur Melinda Lane.
All right, I'm calling the police.
Très bien, je ne suis pas d'appeler la police.
And I'm afraid I'll have to call the police.
Et j'ai bien peur d'être obligé d'appeler la police.
Captain, I'm sorry to ask, but the police wondered if our guests knew of any connection between this latest death and that of your maid.
Capitaine, je suis désolé de demander, mais la police demande si nos clients voient un lien entre ce dernier décès et celui de votre femme de chambre.
I'm calling about the status of another officer.
Je vous appelle pour avoir des nouvelles d'un collègue de la police.
I mean, I'm the chief of police.
Vraiment, c'est... pas une bonne idée. Je veux dire je suis chef de la police.
- How could you? - I'm calling the police.
Comment vous pouvez dire ça...
I'm given to understand that you worked for the Boston Police Department prior to the invasion.
J'ai cru comprendre que vous travailliez pour la Police de Boston - avant l'invasion.
I'm calling the police!
Je vais appeler la police!
I'm calling the police!
J'appelle la police!
I'm calling the police. I'm telling them where you really were.
- J'appelle la police, je leur dis où tu étais en réalité.
If the police won't listen to me, I'll call TV stations.
Si la police ne m'écoute pas, j'appellerai les télés.
I'm calling the police and reporting child abuse.
J'appelle la police et je vais reporter un abus sur enfant.
The lady upstairs is gonna tell the police I'm an orphan if a family member doesn't come get me.
La dame en haut va dire a la police que je suis orphelin si un membre de la famille ne vient pas me chercher.
Now, because you've been following the rules, I'm gonna give you a little help. I have blocked the signal to Tommy's anklet, so the police can't find you... yet.
Vu que vous avez joué le jeu jusqu'à présent, je vais vous faire une faveur et bloquer le signal émis par le bracelet de Tommy.
No, I'm better operating outside the confines of the police department.
Non, je suis meilleur en opérant en dehors des limites du département de la police.
The police have informed me that Dr. Hunt has gone missing and under what circumstances, but I think that you may be the best person to share this information with.
La police m'a informée que le Dr. Hunt avait disparu et en dépit des circonstances, je pense que vous êtes la meilleure personne avec qui je dois partager ces informations.
Right now I'm at the news desk of a major newspaper or at the DA's office or the police station or a freedom of information group.
En ce moment, je suis dans les bureaux d'un grand journal, ou chez le procureur, ou au commissariat. Ou avec un groupe pour la liberté d'information.
You know that I'm considering reporting you to the police.
Vous savez que j'envisage de me plaindre de vous à la police.
I think I'm going to the police.
Je pense que je vais aller à la police.
I'm radioing the police.
Je vais appeler la police.
We pulled your records, and your story checks out, but I'm curious about this police report that you filled out a couple of years back in the Emergency Room.
Nous avons sorti les dossiers, et votre histoire se vérifie, mais je suis curieux à propos de ce rapport de police que vous avez rempli il y a quelques années dans la salle d'urgence.
I'm about to call the police! No.
Je suis sur le point d'appeler la police!
I got a 6 : 00 a.m. wake-up call from the Key West chief of police.
J'ai reçu un appel à 6h du chef de la police de Key West.
I'm gonna call the police, have you arrested.
Je vais appeler la police, et te faire arrêter.
I know it could interest the police, but I'm prepared to sell them.
"Elles pourraient intéresser la police, " mais je suis prêt à vous les vendre.
I'm going by the police station to see what's going on.
- Je vais au poste de police voir ce qui se passe.
But Céline said I had to stay as a witness to tell the police that the stain was there before.
Mais Céline m'a dit de rester pour témoigner, et dire que la tache y était avant, que c'était pas nous.
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33
i'm the best 59
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33
i'm the best 59