I'm well aware translate French
528 parallel translation
Yes, I'm well aware of them.
j'en suis conscient.
Yes, I'm well aware of that.
je suis bien conscient de cela.
I'm a very humble person, I'm well aware.
Je suis une personne simple, je le sais.
Well, His Majesty the Maharadjah is not aware of the fact that there's a lack of interest, and since I'm the helping hand of Mr. Furbringer, I'll be happy to replace him, not only because the work load is so large,
Que Sa Majesté, le maharadjah n'y voie pas de manque d'intérêt, car en tant que collaborateur de M. Furbringer, je me suis chargé avec plaisir, pas seulement à cause de la charge de travail,
I'm well aware of it.
ça, je le vois bien.
I'm well aware of your opinion but I don't have to share it, do I?
Je sais ce que vous en pensez, mais je n'ai pas à être d'accord.
Forgive me if you are an apparition... I'm well aware that it's rather crude, but it's nice, you know, to be alive.
Excusez-moi si vous êtes une apparition, je sais bien que c'est un peu vulgaire, mais c'est bon, vous savez, d'être vivant.
I'm well aware that we're all bundles of inhibitions.
Je vois bien que nous sommes bourrés d'inhibitions.
I'm sure my brother wasn't aware they were so well acquainted when he hired Halliday.
Mon frère ignorait tout de leur liaison avant d'engager Halliday.
I'm well aware of what the rocket is designed for.
Qu'en pensez-vous, colonel?
I'm well aware of your activities, Mr. Whelan.
Je suis au courant de vos activités.
Information I'm already well aware of.
Vous ne m'apprenez rien, Miss Kelly.
I'm well aware of Captain Wallace's capabilities - Who are you?
Je connais bien le talent du Capitaine.
Voters of the sovereign state of Tennessee, I am well aware of the sacred responsibility you're about to bestow on me... ♪ Sent up to Nashville The best they could find
électeurs du Tennessee, je suis conscient des responsabilités qui m'attendent, On envoya à Nashville le meilleur
My lord priest, I'm well aware of your hostility and enmity.
Grand Prêtre, je savais ton hostilité à mon égard...
I'm well aware of that.
Je le sais, croyez-moi.
Boys, I'm aware of the situation, and I have it well in hand.
Messieurs, je contrôle bien la situation.
Well. the ladies tell me that they thrive on fighting and brawling... and. Rob. I'm aware ol your terrible temper.
Mais les dames disent qu'ils aiment se bagarrer, et tu sais... je connais ton caractère terrible.
I'm well aware of your evaluation.
Je connais votre opinion.
I'm well aware.
- Je sais, je sais.
Well, there's an old service maxim, sir that I'm sure you're well aware of. Career officers should make themselves as inconspicuous as possible particularly junior officers.
D'après une tradition... que vous devez connaître... un officier de carrière ne doit pas se faire remarquer... surtout jeune.
I'm well aware of how you feel about me and I just can't find it in my heart to blame you.
Je sais ce que vous pensez de moi et, dans mon cœur, je ne puis vous en vouloir.
- I'm well aware of that.
Je le sais très bien.
And the reason I employ you is because I'm well aware that the paying public who parade through this house at 2 shilling and 6 pence ahead, 1 half-crown. Are far more thrilled by catching a glimpse of a real live butler then they are by the Rembrandt at the top of the staircase.
Et la raison pour laquelle je vous garde, c'est que je sais bien que les gens qui défilent dans cette maison, pour 2 shillings, 6 pennies et une demi couronne par tête, sont bien plus excités de voir un majordome authentique
I'm very sorry. But you are well aware that under no circumstances would you be able - to keep this house.
Je suis désolé, mais comme vous le savez... vous ne pourrez pas garder ce logement.
Frankly, I'm too well-aware of what we owe to the services to try and poke my nose in.
Je sais trop bien ce qu'on doit à l'armée pour y fourrer mon nez.
- I'm well aware of that, Mr. Fryer.
- Je le sais bien, M. Fryer.
I'm well aware of the tides, mister.
Je suis au courant, monsieur.
Yes, I'm well aware of that, sir.
Oui, j'en suis bien conscient.
Oh, I'm well aware of your disgust for politicians, tearing France to pieces while her enemies wait to pound us.
Oh, je suis bien conscient que les politiciens vous dégoûtent, ils déchirent la France en morceaux pendant que ses ennemis attendent de nous réduire en miettes.
I'm well aware of that.
J'en suis conscient.
I'm well aware that anyone who knows me personally would never confuse me with that reckless playboy.
Je sais que ceux qui me connaissent ne peuvent pas personnellement Confondue avec celle cinglé... play-boy. Comme beaucoup...
Oh, I'm quite well aware of that, but er I'm afraid this machine isn't going to work.
Je suis bien conscient de cela, mais je crains que cette machine ne fonctionne pas.
I'm well aware of that, Mr. Harper, but please don't bother suggesting that we bring in the police.
J'en suis bien consciente, M. Harper, mais je vous en prie, ne pensez pas faire appel à la police.
Well, I'm well aware of that.
J'en suis conscient.
Well, doctor, there aren't any complications that I'm not aware of, are there?
Mais, docteur, il n'y a pas de complications dont je n'aurais pas été averti?
Well, I want you to know that we're all aware of the splendid work you've done as Mr Grove's assistant and you're not to go unrewarded.
Sachez que nous savons tous que vous avez été un formidable assistant pour M. Grove et vous en serez récompensé.
I'm well aware of that, but even so, I wish to decline the honor.
Je suis au courant de cela... mais même ainsi, je décline cet honneur.
- Yes, I'm well aware of that.
- Oui, je suis au courant.
I'm well aware of a freighter's maximum speed, Mr Sulu.
Je suis au courant de la vitesse maximale d'un vaisseau cargo.
I'm very well aware of that, lieutenant.
Je le sais, lieutenant.
I'm well aware of that, Quince. Well aware.
J'en ai tout à fait conscience, Quince.
That is a misfortune that I'm perfectly well aware of.
C'est une malchance dont je suis parfaitement consciente.
We only have a 53-second escape margin. I'm well aware of that, Scott.
Il ne nous reste plus que 53 secondes pour sortir d'ici.
I'm well aware of what she is.
Je sais ce qu'elle est.
I'm well aware of that, sir, and I happen to share that feeling.
J'en ai bien conscience, monsieur, et je partage votre avis.
Well, I'm not aware of- - What do you mean?
Je ne vois pas. Qu'est-ce que tu veux dire?
Yes, I'm well aware of the urgency of the situation, Doctor.
Oui, je suis bien conscient de l'urgence de la situation, Docteur.
I'm well aware of that.
Je comprends très bien.
I'm well aware of the difference, my dear Milo, but I'm also aware of my own not inconsiderable capabilities.
Je vois très bien la différence mon cher Milo, mais je suis également conscient de mes propres capacités.
I'm well aware.
Je le sais bien...
i'm well aware of that 78
i'm well 147
aware 52
awareness 53
i'm watching you 97
i'm waiting for you 98
i'm working right now 17
i'm watching 80
i'm with 29
i'm worried about you 332
i'm well 147
aware 52
awareness 53
i'm watching you 97
i'm waiting for you 98
i'm working right now 17
i'm watching 80
i'm with 29
i'm worried about you 332
i'm working 521
i'm way ahead of you 64
i'm walking 73
i'm with a friend 20
i'm with you now 22
i'm with you there 18
i'm warning you 559
i'm wondering 72
i'm waiting 335
i'm waiting for someone 45
i'm way ahead of you 64
i'm walking 73
i'm with a friend 20
i'm with you now 22
i'm with you there 18
i'm warning you 559
i'm wondering 72
i'm waiting 335
i'm waiting for someone 45