English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I've been here

I've been here translate French

6,137 parallel translation
Sue, I've been here an hour, and you haven't even asked about me.
Sue, ça fait une heure que je suis là, et tu ne m'as pas demandé comment j'allais.
I've been out here all day, and my diaper's full.
J'ai été dehors toute la journée, et ma couche est pleine.
I've worked here since it opened, but I've never been able to participate.
- Oh oui! Je travaille ici depuis que c'est ouvert, mais je n'ai jamais pu participer.
I've-I've been here four years, and I can't pronounce any of the places on this island.
Je suis là depuis 4 ans, et je ne peux prononcer aucun des endroits de cette île.
No, it's not, okay? I've been out here for, like, ten years! !
Non, pas du tout, okay?
I've been out here for, like, ten years.
Je suis ici depuis environ dix ans.
I've been stuck here for a week like a caged animal.
Je suis enfermé ici depuis sept jours, comme un animal.
I've done nothing since I've been here but try to help and protect this family.
Je n'ai rien fait d'autre depuis que je suis ici que d'essayer d'aider et de protéger cette famille.
What have I done since I've been here?
Qu'ai-je fait depuis que je suis là?
I've just been sitting around here all yearny for him.
Je suis restée assise ici à me languir de lui.
- I've been here 400 years, keeping an eye on things for the king.
- Je suis ici depuis 400 ans, gardant un oeil sur les choses du roi.
I feel like I've been here before.
J'ai l'impression d'être déjà venue ici avant.
I've never been here, and if anyone tell you otherwise... You to sue.
Je ne suis jamais venue ici, et si quelqu'un dit que je suis venue, je le poursuis.
- Yeah, so, Kiara's been interrupting me the four weeks I've been here.
- Donc, Kiara m'a interrompue pendant les quatre semaines où j'ai été ici.
I've been here 3 weeks.
Je suis là depuis 3 semaines.
I've been here a month.
Je suis là depuis un mois.
I haven't talked to my boyfriend since I've been here.
Je n'ai pas parlé à mon petit ami depuis que je suis ici.
I've been in here for a long time.
J'y suis depuis longtemps.
Oh, uh, well, I've been here.
J'étais là.
Uh, this is the younger crowd that I've been hanging out with a little bit recently, and, uh, last night, along with the help of their, uh, very talented friends over here,
Oui? Le Directeur Financier a rappelé. Juste maintenant?
♪ I've been sleepin'here instead ♪
♪ Je me suis endormie ici ♪
No, I've been here with you the entire time since.
Je n'ai pas bougé d'ici.
I've been here since the kidnapping inside the security bubble, so no outside contact.
Je suis ici depuis l'enlèvement à l'intérieur de la zone de sécurité, donc pas de contact extérieur.
I've been here before.
Je suis déjà venu ici.
Well, I was over at 24 before I came here, but I've been in Chicag...
J'étais à la 24 avant de venir ici, mais j'étais à Chicag...
I've been working here for too long.
Je travaille ici depuis trop longtemps.
Look, I've been dealing with my son having cancer for almost 10 years now, and most of the people that come here every week, it's because it's the one place we can chat, get a little Pinot buzz
Ecoutes, j'ai gérer le cancer de mon fils pendant presque 10 ans, comme la plupart des gens qui viennent ici chaque semaine, c'est pour cela que c'est le seul endroit où l'on peut discuter, boire un coup
Let's not forget I'm the one who has been here for them since the beginning - - all of the conferences and the vacations and the sleepless nights when they've been sick and - -
Toutes les réunions, toutes les vacances, toutes les nuits blanches quand ils étaient malades...
Now. And I'm sure that burger king and sesame seeds and whatever else you've been mumbling about in here all seem lovely to think about...
Et je suis sûr que Burger King et les graines de sésame et tout ce à quoi vous avez été occupé semble très intéressant...
I've only been here for two days.
J'ai été là seulement deux jours.
I've been thinking... From now on, I want you to stay here at the residence.
J'y ai réfléchi et je veux que tu restes dans la résidence.
It's been a while since I've gone to the beach. So, I decided to come here.
Cela fait longtemps que j'ai pas eu de vacances, donc je suis venue.
I appreciate them a lot more since I've been here.
Je les apprécie beaucoup plus depuis que je suis là.
Can't believe I've grown up in Chicago and I've never been here.
Je ne peux pas croire que j'ai grandi à Chicago sans jamais être venue ici.
I've been scouring the paper for answers, but I have to admit, I haven't the foggiest idea why you're here.
J'ai épluché le journal pour comprendre, mais je ne sais pas pourquoi vous êtes là.
It's been a long time since I've been in here.
Ça fait longtemps que je suis pas venu ici.
No, honey, I've been here the whole time just like you.
Non, chérie, je n'ai pas bougé d'ici, comme toi.
I've been here for ages...
Depuis très longtemps.
Guys, I've been in here before, when I used my magic.
Les gars, je suis déjà venue ici, quand j'ai utilisé ma magie.
I've been talking to the guys here, and they really opened my eyes.
J'ai parlé avec les garçons et ils m'ont ouvert les yeux.
I've never been here alone at night.
Je n'ai jamais été seule la nuit ici.
I'm glad you are here. I've been bluffing the whole time.
Je bluffais depuis tout ce temps, regardez.
We've been going in circles for two weeks because Nash missed the guy's priors, and now it's "I'll take it from here."
On a tourné en rond pendant deux semaines parce que Nash a raté les antécédents du type, et là c'est "je m'en occupe".
- Well, I've just never been here before.
- Je n'étais jamais venu ici avant.
- I've been wandering around this house for the past couple of days trying to figure out why I'm- - I'm here, why I'm doing this, and I just think it's'cause of those two.
- J'ai erré dans cette maison ces derniers jours en essayant de comprendre, pourquoi je suis ici, pourquoi je fais ça, et je pense que c'est à cause des enfants.
You haven't wanted to hang out, you've been distracted when we have hung out, and now you practically take my hand off when I mentioned leaving some clothes over here.
Tu ne voulais pas sortir, tu étais distraite quand nous sommes sortis, et maintenant tu m'envoies chier quand je t'ai parlé de laisser quelques vêtements ici.
I thought it was more like I've just been sitting here letting you talk at me and say a bunch of stupid crap that I don't care about for, like, two hours.
Je pensais que c'était plus comme j'étais juste assise ici te laissant me parler et raconter de la merde dont je m'en foutais pendant presque deux heures.
I've been shot down more times than I can count, and I'm still here.
Je me suis fais lourder plus de fois que je ne peux le compter et je suis toujours là.
Okay... you think I'm gonna sit here and listen to you sing the praises of strawberry filling when we both know you've been a banana man since Mom baked you that monkey cake on your eighth birthday?
Tu crois que je vais rester assis là te laisser dire que tu adores les fraises alors qu'on sait tous les deux que tu préfère la banane, depuis que maman t'a fait ce gâteau en forme de singe. à ton huitième anniversaire? !
All this bullshit that we've been through, I think... that somehow I knew that we were gonna wind up... here, something real, you know?
Toutes ces conneries que nous avons vécues, je pense... de toute façon que je savais qu'on allait à la liquidation... ici, il y a quelque chose de réel, tu vois?
- I've been here before.
- Je suis déjà venu ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]