English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I've been here for

I've been here for translate French

1,452 parallel translation
I've been in here for four months.
T'as peur que j'aie perdu la forme.
Ladies and gentlemen... as you know... I've been a student here for seven years, and I've- -
Mesdames et messieurs... comme vous le savez... je suis étudiant ici depuis 7 ans, et je...
I've been up here for hours. I had the most amazing ideia for how to use my Polaroids in the Newport show.
Ça fait des heures que je suis là, j'ai eu une merveilleuse idée pour l'arrangement de mes polaroïds à l'exposition de Newport.
I've been crashing here for a while.
- J'espérais que tu reviennes.
I've been here for 1 0 years
Je suis resté ici pendant 10 ans.
I'll introduce you to my friends we're from Corrientes, we've been working here for 2 years.
Entrez je vais vous présenter à mes amis, nous sommes de Corrientes, nous travaillons ici depuis 2 ans
I've been waiting here for 1O minutes.
J'attends depuis 10 minutes.
I've been coming here for ages, and I still haven't had anything.
Ça fait longtemps que je viens et je n'ai toujours rien eu...
I've been here for twenty years.
Non, ici, ça fait... 20 ans. Oui...
Did you know I've been working here for 40 years?
Est-ce que vous savez que je travaille ici depuis 40 ans?
I've been working here for 40 years. I know all the tricks.
Je travaille ici depuis 40 ans, je connais tous leurs trucs
I've been here for two weeks and you never managed to find free time to talk to me for five minutes.
Ça fait deux semaines que je suis là, et t'as pas trouvé un seul moment libre pour parler avec moi cinq minutes.
I've been living here for some time.
Je vis ici depuis longtemps.
I've been sitting around here for 3 days.
Moi ça fait 3 jours.
I've been here for an hour.
Ça fait une heure que je suis là.
But for the first time since I've been back, I feel like I have a purpose. Like a reason for being here.
Mais pour la première fois depuis que je suis revenue, j'ai l'impression d'avoir un but, une bonne raison d'être ici.
- I should've been here for you.
- J'aurais dû être là pour toi.
I've been stuck here for over an hour to facilitate you having sex.
Je suis bloqué ici depuis une heure pour que tu puisses coucher avec un mec.
We've both have been in here for hours, and I haven't seen his face.
Nous sommes ici depuis des heures et je n'ai pas vu son visage.
- I've been here for over two hours.
Ca fait plus de deux heures que nous attendons.
I feel like I've been living down here for the past four and a half months.
J'ai l'impression d'avoir vécu ici ces quatre mois et demi.
Only, here's the thing. We've been dating for a while... and I thought things were going pretty well.
Seulement, toi et moi, on est ensemble depuis des semaines, et j'ai été assez naïf pour croire que tout allait bien.
I've been living here for almost 25 years.
J'habite ici depuis 25 ans.
I've been here for ten minutes!
Je suis rentré il y a 10 minutes!
I've been working my ass off here for the last year and a half, and the last thing I need is another one of your condescending speeches where you spoon-feed me some lesson and call me a girl's name.
Je me défonce au travail ici depuis un an et demi et je n'ai pas besoin d'un de vos discours condescendants où vous me donnez une leçon et m'appelez par un nom de fille.
Me, I've been hanging in here for over a year.
Ca fait plus d'un an que je suis là.
actually, I've only been here for a year or so, and....
En fait je ne suis ici que depuis un an, et...
Because I've been here for the last three hours, Clark.
Ça fait pas loin de trois heures que je suis là.
Bobby, we've been neighbors. I know that we don't talk much... but if you want to, I'm here for you.
On est voisins, je sais qu'on ne parle pas beaucoup, mais si tu veux, je suis là.
- Listen, I know we're here for a serious purpose, for a sober purpose but I wanted to say I've never been part of a street gang before.
- Nous sommes ici pour une question très sérieuse, mais je n'avais jamais fait partie d'un gang de rues.
I mean, I've been here for hours.
Ça fait des heures que je suis là.
I've been on the run, hiding out here down in Mexico for the last eight goddamn years.
Je suis en cavale et je me cache ici, au Mexique depuis ces 8 putains dernières années.
And I've been working for this here cartel for the last four.
Et je travaille pour ce cartel depuis 4 ans.
Do you know how long I've been waiting here for you?
Tu sais depuis quand j'attends?
I've been here now for 21 years, Jocelyn.
Ça fait 21 ans que je suis ici, Jocelyn.
I've been here for over six months and never found anything.
En six mois, j'ai jamais rien trouvé. Ni moi ni personne.
You know, I would just love to spend my day going here and there... with my kids instead of workin', which is what I've been doin for the last 12 hours!
J'aimerais beaucoup passer ma journée à aller par ci par là... avec mes enfants au lieu de travailler... qui est ce que j'ai fait ces 12 dernières heures!
I've been sitting here for 1 2 hours!
Je suis assise là depuis 12 heures!
Dear Father, I've been coming here every Saturday afternoon for the last 30 years.
Mon Père, je viens ici tous les Samedi après-midi depuis trente ans.
I've been looking for you Your boyfriend is here now
Je vous cherchais. Votre petit ami est de retour.
I've been here for six weeks.
Ça fait six semaines que je suis là.
I've been in here for 10 days.
Ça fait 10 jours que je suis ici.
I've been looking for this shirt and it's lying here!
Tu vois? Ça fait un siècle que je cherche cette chemise et elle est ici!
I've been here for ages, you're late.
Ça fait 3 plombes que j'attends. T'es en retard.
Yeah, I've been waiting here for three days. Only three days?
Je suis là depuis trois jours.
Shit, I've been locked up here for two months already
Merde, J'ai été enfermé ici depuis 2 mois déjà!
I've been living here for 20 years.
Je vis ici depuis 20 ans.
I've been waiting here for you.
Je t'ai attendue ici.
I've been sitting here waiting for you.
Je t'attendais sur le banc.
I've been sent here to find out who you were working for.
Ma mission est de découvrir pour qui vous travaillez.
Maybe I've been in denial, but this place is breaking me, Mikey... and I'm alone here, but for you.
J'étais peut-être dans la dénégation, mais cet endroit me déprime. Je suis seul, y a que toi qui viens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]