I've been meaning to ask you translate French
197 parallel translation
There's something I've been meaning to ask you for a long time, Drake.
Il y a longtemps que je souhaite te demander quelque chose.
Before I go, there's something I've been meaning to ask you.
Avant de partir, je voulais te demander quelque chose.
I've been meaning to ask you for a long time.
Je voudrais savoir.
Look, Keith, I've been meaning to ask you.
Keith, je voulais te demander...
Well, I've been meaning to ask you, but I just never got the chance.
Je voulais te demander, j'ai pas trouvé l'occasion.
I've been meaning to ask, you talk like you've seen this fellow's mine with your own eyes.
Je voulais vous demander : Vous parlez comme si vous aviez vu cette mine de vos propres yeux.
Darling, I've been meaning to ask you.
Je voulais te demander.
Honey, I've been meaning to ask you...
Chérie, je voulais te demander...
I hope you don't mind, there's something I've been meaning to ask you.
J'aimerais vous demander quelque chose.
- I've been meaning to ask you something.
- j'ai une question à vous poser. - Laquelle?
I've been meaning to ask you about that hunk of junk. What is it, something you forgot to throw away?
Dites, ce tas de ferraille, qu'est-ce que c'est?
I've been meaning to ask you where you go every night.
Dis-moi où tu passes tes nuits.
I've been meaning to ask you... did anyone try to stop you having your baby?
Je dois vous le demander, quelqu'un vous a-t-il empêché d'avoir cet enfant?
You know, I've been meaning to ask you something.
Il y a une chose que je voudrais bien savoir.
There's something very important I've been meaning to ask you.
Il y a quelque chose de très important dont je voulais te parler.
I've been meaning to ask you, do you always wear them?
Est-ce que ça se porte toujours? - Naturellement!
That reminds me, there's something I've been meaning to ask you.
À ce propos, je voulais vous poser une question.
I've been meaning to ask you, Stephens. You still negative about the name for the new economy car?
Je voulais vous demander, Stephens, vous êtes toujours sceptique sur le nom de la voiture?
James, there's something very important I've been meaning to ask you about us.
Je voudrais te demander quelque chose de très important à propos de nous.
- Max, I've been meaning to ask you. - Yeah?
Max, je voulais te demander.
I've been meaning to ask you, all this stuff that you keep here in your... your home,
Je voulais vous demander, tous ces trucs que vous avez chez vous,
I've been meaning to ask you, did you run into any problems the other night?
Je voulais vous demander, vous avez eu des problèmes, l'autre soir?
GENERAL, I'VE BEEN MEANING TO ASK YOU,
- Vous voulez parler de l'operation Mitfits?
Momma, there's something I've been meaning to ask you.
Maman, je voulais te demander quelque chose.
By the way, I've been meaning to ask you...
Tant que nous y sommes, une question :
Mr. Treves, there's something I've been meaning to ask you for some time now.
M. Treves... Il y a une chose que je voulais vous demander depuis quelque temps.
I've been meaning to ask you, darling.
Je voulais vous demander, chéri. Quel film...
There's just one more thing I've been meaning to ask you.
Esslin, il y a une question que je voulais vous poser, une question.
I've been meaning to ask you something.
Je voulais te demander quelque chose.
I've been meaning to ask you something else, too, Sneep.
Il y a une chose qui m'intéresse, Sneep.
Incidentally Gabriel, I've been meaning to ask you whole evening, but I keep forgetting it.
A propos Gabriel! Comment ai-je pu oublier?
Yeah, Jerry, I've been meaning to ask you about my garage door.
- Et la porte de mon garage?
Something I've been meaning to ask you, Poirot.
Je voulais vous demander...
I've been meaning to ask you, okay?
Je voulais te le demander.
I've been meaning to ask you something.
Je veux savoir quelque chose.
Ah, Thor, I've been meaning to ask you, are you familiar with the word luhamsta?
Thor, je voulais vous demander, connaissez-vous le mot luhamsta?
I've been meaning to ask you, are you dating anyone?
Je voulais te demander : Tu as un petit ami?
There's something I've been meaning to ask you about your nephew, Joey.
Il y a une chose que je voulais te demander au sujet de ton neveu. Joe.
I've been meaning to ask you, what was it like... strapping that thing to your back and flying like a bat out of hell?
J'ai une question à vous poser. Quel effet ça fait d'être là-haut et de voler comme un oiseau?
Look, before we get into this, there's something I've been meaning to ask you.
Écoute, avant qu'on se lance là-dessus il y a une chose que je voulais te demander.
But I've been meaning to ask you, because I like it!
Mais expliquez-moi, ça me botte!
I've been meaning to ask you...
Je voulais vous demander...
Will, I've been meaning to ask you.
Will, je voulais te demander.
I've been meaning to ask you- -
Il faut que je vous demande...
Major, I've been meaning to ask you. Why'd you ask for a guy like me to be transferred in from the police?
Une question me brûle les lèvres, pourquoi m'avoir débauché de la police?
Um, there's something I've been meaning to ask you.
Je voulais te demander quelque chose.
I've been meaning to ask you.
Je voulais vous demander.
I've been meaning to ask you. Why do you keep that eel?
Au fait, j'ai toujours voulu vous demander... pourquoi vous élevez une anguille?
Sir, I've been meaning to ask, as you retain specialist knowledge from each of your victims, and as we have no gripe, I was wondering if you'd fill in some gaps in my knowledge?
Monsieur, je voulais vous demander, comme vous avez les connaissances de toutes vos victimes, et comme il n'y a pas d'animosité entre nous, je me demandais si vous compléteriez quelques lacunes dans mes connaissances?
There's something I've been meaning to ask you.
Je voudrais te demander quelque chose.
- I've been meaning to ask you about your wedding ring.
Je brûle de vous demander pour votre alliance.