I've been thinking about you translate French
1,132 parallel translation
I've been thinking about what you told me you went through being in prison and all.
J'ai repensé à ce que vous avez dit. La prison et tout le reste.
You know, I've been thinking about the bonsai shop idea.
Vous savez, j'ai pensé à l'idée du magasin de bonsaïs. Vous avez déjà le stock.
I've been thinking about what you said, and I decided to take your advice.
J'ai décidé de suivre votre conseil. Je vais laisser ma confusion partir en fumée.
You know, I've really been seriously thinking about getting all this cut off.
Tu sais j'ai réfléchi à me faire tailler tout ça.
I don't now what you could've been thinking about!
Mais qu'est-ce qui t'a pris!
I've been thinking about you.
J'ai pensé à toi.
I've been thinking about what you said about us finding some common ground.
Tu m'as dit qu'on devrait trouver un terrain d'entente entre Will et moi.
I've been thinking a lot about what you said, and, um... some of it was right on the money.
J'ai beaucoup pensé à ce que vous avez dit, et heu... certaines choses ont eu raison sur l'argent.
I've been thinking, Homer, and you know what bothers me the most about this whole thing?
J'ai beaucoup réfléchi. Tu sais ce qui m'embête le plus dans cette histoire?
I know that's not very flattering to you, but I've been thinking about us.
Ce n'est pas très flatteur pour vous, mais je repensais à notre parcours.
You know, I've been thinking about selling for a long time.
Tu sais... j'y pense depuis longtemps.
I've been thinking about you all day long.
J'ai pensé à toi toute la journée.
Yeah. You know, I've been thinking about Mom and Dad a lot lately.
J'ai beaucoup pensé à papa et maman ces derniers temps.
I've been thinking about this and I meant to talk to you.
J'ai beaucoup réfléchi, je voulais t'en parler.
{ y : ib } Hi, I've been thinking about you.
Salut! Je pensais à toi.
I'm sorry to disturb you. I've been thinking about you all day.
Désolé de te déranger mais... j'ai pensé à toi toute la journée.
About last night... I've been thinking about it, and... I'm glad I told you all those things.
Au sujet d'hier soir, j'ai repensé à ce que je vous ai dit, et... je suis contente de l'avoir fait.
I've been thinking about what you said the other night. If the offer's still on the table, I'd like to talk about it.
J'ai réfléchi à ce que tu disais l'autre soir... si l'offre tient toujours, j'aimerais en parler.
You know, I've been thinking about you...
Tu sais, j'ai pensé à toi...
I've been thinking about you for a long time.
J'avoue que j'ai mis longtemps avant de comprendre.
I've been thinking about you a lot lately.
J'ai beaucoup pensé à toi.
Yeah, I've been thinking about you, wondering how you've been holding up.
Je me demandais comment tu allais.
You know, I've been thinking, thinking, thinking... about how to generate more lift...
Je réfléchissais au moyen de produire plus de portance.
'Cause since last night, I've been thinking about you. How do I know you're not some ax murderer?
A l'un de nos premiers rencards, autour d'un dîner, le serveur arrive et de but en blanc, elle lui dit :
You should. I've been thinking about it.
On peut les utiliser à des fins pédagogiques.
You know, in fact, I've been thinking about it, and you know, I feel like I'm stealing from you.
Vous savez, en fait... j'ai bien réfléchi et... j'ai le sentiment de vous voler.
But I've been alone on this journey and I find myself thinking about the curious questions you asked.
Mais ici pour la 1ère fois, j'ai été seule et je me suis surprise à réfléchir à vos curieuses questions.
I've been thinking about you. Yes. I've been thinking about you.
Puis-je vous être utile?
I've been thinking about you too.
J'ai pensé à toi aussi.
- No. I've been thinking about what you said.
J'ai réfléchi à ce que vous m'avez dit.
I've been thinking about you, too.
Moi aussi, j'ai pensé à vous.
You know, Data, I've been thinking about some of the times we've had.
Vous savez, Data, je pense à toutes les choses que nous avons vécues.
I've been thinking about you.
J'ai pensé beaucoup á vous.
I've been thinking about you all day. I can't believe you're here.
J'ai pensé à toi toute la journée.
I bet I know what you've been thinking about.
Je parie que je devine tes pensées.
You know, I've been thinking about this for a long time.
Je pense à une chose depuis longtemps.
Well, I've been thinking about you, too, Milo.
- Je pense aussi à vous, Milo.
You know, dear, I've been thinking about names for the baby.
Chéri, j'ai pensé à certains noms pour le bébé.
Yim Wing Chun, ever since you left Fook Chow I've been thinking about you.
Yim Wing Chun, depuis que tu as quitté Fook Chow, je n'ai pas cessé de penser à toi.
- I know you've been thinking about it.
- Je sais que tu y as réfléchi.
I've been thinking about what you said the other day and, you know, I think you were right.
J'ai réfléchi à ce que vous disiez l'autre jour et je pense que vous aviez raison.
I've been thinking about you all day, sweetheart.
J'ai pensé à toi toute la journée.
I've been thinking about you.
J'ai pensé à vous.
Yeah. Monica, you know, I've been thinking about it. I've decided this Ross thing is not a good idea.
Tu sais, j'ai réfléchi... et j'ai décidé que cette histoire n'est pas une bonne idée.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
J'ai pensé à ta remarque. C'est vrai, j'ai jamais été en couple. Dorénavant, je suivrai ta règle.
I've been thinking about what you've said.
- J'ai réfléchi à ce que vous avez dit.
I've been thinking about you all day.
J'ai pensé à toi toute la journée.
I've been thinking about you.
Je n'ai cessé de penser à toi.
It's just that I've been thinking so much about you lately.
En fait, j'ai beaucoup pensé à toi, ces derniers temps.
I've been thinking about YOU.
- J'ai aussi pensé à toi.
I've been thinking a lot about you since you came up that day. I don't know. I was thinking maybe things could have been different.
J'ai beaucoup pensé à toi depuis l'autre jour... et je sais pas, j'ai pensé que ç aurait pu être différent.