I've been trying to tell you translate French
324 parallel translation
There's something that I've been trying to tell you.
J'essaie de t'annoncer quelque chose.
Yes, and there's something else I've been trying to tell you all evening, and now you'll never know.
Oui, et j'ai passé la soirée à vouloir t'annoncer autre chose. Maintenant, tu ne le sauras jamais.
- I've been trying to tell you all day.
J'ai essayé de vous le dire toute la journée.
I've been plugging for you for months. What are you trying to tell me?
Que veux-tu dire?
That's what I've been trying to tell you.
C'est ce que j'essayais de vous dire.
Oh, Egbert, that's what I've been trying to remember to tell you about.
Oh, Egbert, c'est ce que j'essayais de me rappeler de te dire.
I think that's what I've been trying to tell you.
C'est ce que j'essayais de te dire.
I've been trying to tell you for the last half hour none of us had anything...
Plus vite! Puisque je vous dis qu'on n'y est pour rien...
That's what I've been trying to tell you.
C'est ce que j'essaie de vous dire.
I've been trying to tell you.
J'ai tenté de vous le dire.
You know, ever since I opened this bank, I've been trying to tell those people to deposit their payroll six months in advance.
Depuis que j'ai ouvert la banque, j'ai incité ces gens à déposer six mois de paye d'avance.
- I've been trying to tell you.
- J'ai essayé de te dire... - Quoi?
Listen, Square John, I've been trying to tell you all the...
Ecoute, John, j'ai essayé de te dire...
That's what I've been trying to tell you.
C'est ce que j'essayais de te dire.
I've been trying to get you all afternoon To tell you that everything's all cleared up.
J'ai essayé de te joindre toute l'après-midi pour te dire que tout est réglé.
I've been trying to tell you that.
J'ai essaye de te le dire.
Sure, that's what I've been trying to tell you.
C'est ce que j'essaie de vous dire.
I've been trying to tell you...
J'essaie de vous le dire,...
That's what I've been trying to tell you. The trip is off.
Il ne part plus, je te dis.
I've been trying to tell you for the last hour... it's no longer a question of accepting or believing.
Je vous le répète depuis une heure... il n'est plus question de l'accepter ou d'y croire.
I've been trying to get you on the phone to tell you that your old lover was back in town.
J'ai essayé de t'appeler pour te dire que ton vieil amant était de retour.
What I've been trying to tell you is this...
Ce que j'essayais de vous dire, c'est...
I've been trying to tell you, I don't know how long Karel wants to play, not eat.
Je ne cesse de te le dire Karel veut jouer et non manger.
Yes, mommy. That's what i've been trying to tell you.
Oui, maman, c'est ce que j'essayais de te dire.
Something I've been trying to tell you in everything but words.
Tout ce que j'ai voulu vous dire sans utiliser les mots.
Celia, I've been trying to tell you for days -
Je voulais vous le dire.
Colonel Thursday, sir, what I've been trying to tell you, sir is that I love your daughter.
J'ai essayé de vous dire que j'aime votre fille.
Something I've been trying to tell you. I..
- J'essaie de te dire quelque chose...
I've been trying to tell you, I'm not going on this mission.
J'essaie de vous dire... Je ne vais pas en mission avec lui.
I'm sorry about the way it sounds, but like I've been trying to tell you, it's just not news anymore.
Je suis désolé, mais comme je vous le disais, ce ne sont plus des nouvelles.
- Willy, that's what I've been trying to tell you.
- Je lui ai donné un laissez-passer. - C'est ce que j'essaie de dire.
There's where you'll see what I've been trying to tell you.
Et vous verrez ce que j'essaie de vous dire.
- Oh, no! - That's what I've been trying to tell you.
Vous êtes convaincu maintenant?
Well, what do you think I've been trying to tell you?
Qu'est-ce que j'essaie de te dire, à ton avis?
I've been trying to tell you something, Hans, all day.
J'ai essayé toute la journée de te dire quelque chose, Hans.
Well, I've been trying to tell him but you know that Sullivan.
C'est ce que j'essaie de lui dire, mais vous connaissez ce Sullivan.
I've been trying to tell you!
Je vous le dis depuis le début.
Why, Mr. MacDonald, I've been trying to tell you, I mean, this is precisely what the board of directors has been complaining about.
- J'ai essayé de vous le dire. Voilà exactement pourquoi les administrateurs protestent.
That's what I've been trying to tell you, Ada.
C'est ce que j'ai essayé de vous dire, Ada.
I've been trying to tell you something for the last five minutes but you won't listen.
Il y a cinq minutes que j'essaye de te dire quelque chose, et tu n'écoute pas.
What do you think I've been trying to tell you for months?
J'essaie de te le dire.
All week, I've been trying to tell you. Why don't you listen?
Ça fait une semaine que je vous le dis.
- Hamish Bond, why didn't you tell me? - I've been trying to.
C'est Hamish Bond?
Ever since I came here you've been fighting nature, trying to tell yourself I'm not pretty.
Depuis que je suis arrivée, tu te bats contre Ia nature, à essayer de te convaincre que je ne suis pas belle.
It's What I've been trying to tell you! She's granted us three Wishes.
C'est ce que j'essaye de t'expliquer!
That's what I've been trying to tell you.
C'est ce que je dis.
I can tell you this much. I've been trying for years just to see the Venable lawyers.
En tout cas... depuis des années, j'essaie en vain de rencontrer ses hommes d'affaires.
That is what I've been trying to tell you.
C'est bien ce que je dis.
- Now, let me out. - That's what I've been trying to tell you.
- C'est ce que je vous disais.
I've been trying to tell you all day. Your friend has one chance.
J'ai essayé de te le dire, ton ami a une chance.
I've been trying to tell you!
J'ai essayé de vous prévenir!