I've been up all night translate French
199 parallel translation
Okay, so I've been up all night and I hung the fish, painted the walls, put up the mural, cleaned out the fridge, redid the grout in the bathroom and for the finishing touch...
Je suis restée debout toute la nuit, j'ai accroché le poisson, j'ai peints les murs, mis la fresque, nettoyé le frigo, refait les joints de la salle de bain et pour la touche finale...
- I've been up all night.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
Me, I'm tired, I've been up all night.
Moi, je suis fatigué. J'ai sommeil.
Well I've been up all night delivering Mrs. MacKinnon of twins and I want to get home
J'ai passé la nuit à accoucher Mme MacKinnon de jumeaux.
I've been up all night. I chased it for six miles.
Je l'ai poursuivi toute la nuit.
I've been up all night in a cheap hotel room, waiting to catch a thief.
J'ai passé la nuit dans un hôtel bon marché pour traquer un voleur.
I've been up all night walking the streets.
J'ai erré toute la nuit.
- I've been up all night.
- Je suis levé depuis hier soir.
I've been trying to make up my mind all night.
J'ai réfléchi toute la nuit.
I've been up all night, Doc.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
I hate to bother you. I know you've been up all night, but this is important.
Je n'aime pas vous déranger quand vous passez la nuit debout, mais c'est important.
I've been up all night. I cannot decide what is the best thing to do.
J'ai essayé de trouver la meilleure façon de procéder.
- I've been up all night.
- Je n'ai pas dormi de la nuit.
I've been up all night printing the labels.
J'ai passé la nuit sur les étiquettes.
I've been up there all night.
J'ai passé la nuit là-bas.
I think you're tired, you've been up all night.
- Tu es crevé.
What's this? I've been up all night doing it.
C'est l'inventaire d'Anderson.
I've been up all night staring at your bloody marriage applications! I signed them. They're in my purse.
J'ai passé toute ma nuit devant les formulaires de mariage que j'ai signés.
I've been up all night.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
Mrs Savage... I don't want to be rude, but we've been up all night.
Je vais vous paraitre grossier mais nous n'avons pas fermé l'œil de la nuit.
Do I look like I've been up all night?
Ça se voit que je n'ai pas dormi?
I've been up all night, but it's been worth it.
Je suis resté debout toute la nuit. Mais ça en valait la peine.
I've been lying here all night long trying to... trying to think up a speech about why we should get together again.
J'ai cherché toute la nuit une raison pour te... demander de faire une nouvelle tentative.
I've been up all night worrying.
J'ai pas fermé l'œil de la nuit.
That's what my wife will say... when I tell her I've been waiting up for you all night.
C'est ca. Ma femme va me dire la meme chose quand je vais rentrer.
I know you've been up all night.
Je sais que vous avez passé la soirée debout.
I've been up all night!
J'ai veillé toute la nuit!
I've been up all night.
J'ai passé une nuit blanche.
I've been up all night because of you.
Je n'en ai pas dormi!
Look, I'm exhausted. I've been up all night.
Je n'ai pas dormi.
I've just been up all night. I'm tired. I think they call that an occupational hazard.
Je ne suis pas du tout comme ça, normalement.
I've been up all night, trying to figure this out.
Je suis resté éveillé toute la nuit, à essayer de résoudre ça.
I've been thinking it over very carefully, and I've decided to meet up with you Sunday night after all.
J'ai bien réfléchi et j'ai décidé de vous rencontrer dimanche.
'Cause I've been up all night with you.
Je suis restée debout toute la nuit auprès de vous.
Come on, don't make me do this, I've been up all night.
Ne m'oblige pas à faire ça. Je n'ai rien dormi de la nuit.
I've been up here all night, working the numbers.
J'ai passé la nuit à étudier les chiffres.
I've been up all night with you.
J'ai veillé avec toi toute la nuit.
I've been sitting up all night with you.
J'ai passé la nuit en ta compagnie.
I've been up all night on the stuff.
J'ai plané toute la nuit avec ce truc.
I've never been up all night.
Je n'ai jamais fait de nuit blanche.
I've been up all night to meet the deadline. "Bob Roberts and SL", by Bugs Raplin.
J'y ai passé la nuit. "Bob Roberts et Savings Loan", signé Bugs Raplin.
I've been up all night with Mrs Bellor.
J'ai veillé sur Mme Bellor toute la nuit.
I've been up all night watching her.
J'ai passé la nuit à la regarder.
So often I've been with people and shared beautiful moments... like traveling or staying up all night and watching the sunrise.
Souvent, j'ai partagé de beaux moments. Un voyage, ou l'attente d'un lever de soleil.
I've been going nuts. I was up all night.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
I've been up all night.
Je suis resté éveillé toute la nuit.
I've been up all night, and I -
Je suis restée debout toute la nuit, et je...
I've been waiting up all night for you.
Je t'ai attendu toute la nuit.
George and I, we've been up all night long.
On a veillé toute la nuit.
I've been up all night.
- Je n'ai pas dormi.
I've been up all night going over the medical charts on the Weinsider baby.
J'ai passé la nuit à étudier les dossiers du bébé Weinsider.