I've had it up to here translate French
114 parallel translation
Goodbye. I've had it up to here, mister!
Mais personne vous retient!
I've had it up to here, mister! And I'm being polite.
Non monsieur, non, mes copains et moi on restera, vous comprenez.
I ´ ve had it up to here!
- Moi, j ´ en ai par-dessus la tête!
Everyone's sick of the war. I've had it up to here.
Il faut qu'on me fiche la paix avec cette guerre... depuis le temps... moi je commence à en avoir par-dessus la tête!
Well, I've had it right up to here.
J'en ai jusque-là.
I've had enough. It's up to here with me.
J'en ai jusque-là!
I've had it up to here with love.
J'en ai jusque-là de l'amour, moi!
I've had it up to here.
Ecoutez, j'en ai jusque là.
I've had every news service, every television network and a couple of professional mind readers trying to figure out what the great big mystery is we're supposed to be hiding in here. And you know how long i can keep it up, mr. Bengston?
J'ai eu tous les bureaux de presse, la télé, et quelques médiums essayant de découvrir le grand mystère que nous cachons ici.
I sure hope so, I've had it up to here.
J'espère bien. Parce que j'en ai assez.
I've had it up to here with your stories!
J'en ai ma claque de vos histoires!
It's just that I've had culture up to here.
Mais j'en ai jusque-Ià de la culture!
I've had it up to here with all your witchcraft turning me into a werewolf, into a chimpanzee!
J'en ai jusque-là de toute ta sorcellerie, d'être transformé en loup-garou, en chimpanzé!
And now I've had it. I'm up to here with the whole mess, and with you on my back all the time.
Et maintenant que je l'ai eu, je suis ici avec l'ensemble du mess, et avec toi sur mon dos tout le temps.
I mean, I've had it with you up to here.
J'en ai jusque ici de vous.
I've had it up to here.
J'en ai plus qu'assez.
I've had it up to here.
J'en ai jusque-là.
I've had it up to here with your cruddy division and its annual $ 33-million deficit!
J'en ai jusque-là de ton service et de son déficit de 33 millions par an.
I'm fed up, Dubois. I've had it up to here with this crap.
J'en ai ma claque de cette merde, Dubois.
- Look, lady, I've had it up to here about my clothes! - Aaaaah! - Wally!
Ecoutez madame, j'en ai assez qu'on me parle de mes vêtements!
I've had it up to here with all this female crap!
J'en ai marre, de ces femelles!
I've had it up to here.
J'en ai...
I've had it up to here with you!
De toi, j'en ai par-dessus la tête.
I've had it up to here, girl
Ras-le-bol, ma grande
I've had it up to here, bozo. Are you paying attention?
J'en ai marre, Bozo, est-ce que tu le sais?
I've had it up to here, as a matter of fact.
- J'en ai ras le bol, en fait.
I've had it up to here with your cheerful disposition.
J'en ai ma claque de ta bonne humeur.
I've had it up to here.
J'en ai ma claque!
Listen, I've had it up to here with you maniacs.
Écoutez, j'en ai jusque là de vos histoires de cinglés.
[trevor] i've had it up to here with your nagging.
N'oublie pas,
- I've had it up to here with that Prince.
Oui. J'en ai jusque-là de ce Prince!
PLEASE, JAKE. I'VE HAD IT UP TO HERE WITH THIS THING.
Je pars.
Arnold, honestly, I've had it up to here with you.
Arnold, j'en ai plus qu'assez!
Masha, I've had it up to here.
Masha, je n'en peux plus.
I've had it up to here.
Moi, si j'avais travaillé...
I've had it up to here!
J'en ai ras le cul!
Y ou know, I've had it up to here with you.
Tu sais, j'en ai vraiment marre de toi.
All right, children, I've had it up to here.
D'accord les enfants, j'en ai jusque là.
You know, I've had it up to here with this Indian malarkey.
Marre de ce charabia indien!
I've had it up to here with these damn rickets.
J'en ai marre de cette déformation.
I've had it up to here with your "rules"!
J'en ai jusque là de vos "règles"!
I've had it up to here with black taffeta.
J'en ai jusque-là du taffetas noir.
I'm sick of this. I've had it up to here.
J'en ai marre de vous deux!
I've had it up to here.
J'en avais jusque là.
I ´ ve had it up to here.
- J'en ai par-dessus la tête!
I've had it up to here with you four.
J'en ai assez de vous.
But I've had it up to here.
Mais j'en ai jusque-là!
Of course. I want to get out of this shit. I've had it up to here.
Sûr. J'en ai marre de toute cette merde.
I've had it up to here with this place.
De toute façon, j'en ai ma claque de cet endroit.
- I've had it up to here with you!
Leo, j'en ai marre de votre copain et de vous!
I've had it up to here with that bitch!
J'en ai assez de cette salope!