I've heard it all before translate French
50 parallel translation
What I know is that I've heard it... heard its terrible howl on the night before Sir Charles died... and I never want to hear such a sound again in all my life.
Je sais juste que je l'ai entendue, j'ai entendu son horrible hurlement la nuit avant la mort de Sir Charles, et que je ne veux plus jamais entendre un tel son de ma vie.
I've heard it before, we've all heard it.
Tout le monde connaît cette histoire.
- I've heard it all before.
- Tu dis toujours ça.
I've heard it all before but never put quite like that. You're great.
J'ai déjà entendu ça, mais jamais dit comme ça.
I've heard it all before.
J'ai déjà entendu ces histoires avant.
I've heard it all before.
Ils radotent.
I've heard it all before.
On me les a toutes faites.
I've heard it all before.
J'ai déjà entendu ça.
I've heard it all before.
J'ai déjà tout entendu.
I've heard it all before.
On m'a déjà dit ça.
I'm sorry, it's just that I've heard all these stories before.
Je m'excuse, je connais ces histoires.
I've heard it all before.
J'ai déjà tout entendu et je comprends.
- Sherry, please. I've heard it all before.
- Sherry, j'ai déjà entendu ça.
- Because, see, I've heard it all before.
Parce qu'on me l'a déjà fait plus d'une fois.
I've heard it all before.
On m'a déjà raconté ça.
It's just I've never heard of it getting this bad before, that's all.
J'ignorais que ça pouvait aller si loin.
I've heard it all before!
On me les a déjà racontées!
I've heard it all before. But I don't understand why.
Mais je ne comprends pas pourquoi.
Because I've heard it all before.
Parce que j'ai déjà tout entendu.
I've never heard your voice in person before, but there it is, diphthongization of short vowels and all. Mr. Troyer...
Je n'avais jamais entendu votre voix, mais vous appuyez les voyelles courtes.
Because I've heard it all before.
J'ai déjà entendu ça.
- I know, I've heard it all before.
- C'est bon, je connais déjà.
- I've just heard it all before.
- C'est juste du déjà-vu.
I've heard it all before, Mrs Plornish, I've heard it all before.
- Déjà entendu la chanson, Mme Plornish.
I've heard it all before.
On me l'a déjà dit.
- Don't bother. I've heard it all before.
- J'ai déjà tout entendu.
I've heard it all before.
J'ai tout entendu.
- My daughter's about to go to surgery. - I've heard it all before, Val. - You understand?
- Ma fille se fait opérer.
I've heard it all before, and you certainly won't be seeing this one.
Je sais déjà l'essentiel, et celui-là n'ira certainement pas.
I've heard it all before.
Je la connais, la chanson.
I've heard it all before.
- Où elle est?
Hands up, anybody who's not collected their meat yet. I know you've heard it all before, but maybe your Christmases have all come early.
J'espérais secrètement que tu aimerais ça, et qu'on garde l'enfant plus longtemps, parce que je veux me comporter comme un père.
And so I have trouble believing that you've changed, because I've heard it all before.
J'ai du mal à croire que tu aies changé, car tu l'as promis trop de fois.
I've heard it all before.
Vous ne m'apprenez rien.
I've heard it all before and it just brings up bad childhood memories.
Je les ai déjà toutes entendu et ça soulève de mauvais souvenir d'enfance.
Two weeks- - first paycheck, it's all yours. Come on- - I've heard it before.
Deux semaines - premier salaire, c'est tout pour vous, allez!
♪ Come on, I've heard this all before ♪ It's just a line, I'm not naive
J'ai déjà entendu Ces belles paroles parle passé.
Well, look, Tony, I've heard it all before.
Écoute Tony, j'ai déjà tout entendu.
♪'Cause I've heard it all before ♪
♪'Cause l've heard it all before ♪
I've heard it all before, Luke.
J'ai déjà entendu ça, Luke.
I've heard it all before, Max.
Assez de cette rengaine.
I'm sure we've all heard it before.
Je suis sûr qu'on a déjà tout entendu.
Oh, I've heard it all before.
- Non, J'ai déja entendu tout ça.
I think it's great when you do it, I love that... but I think I've heard it all before.
C'est mignon, ça me fait rire, mais tu rabâches.
I've heard it all before.
Je connais la chanson.
- Yes, I've heard it all before.
- Oui, je l'ai déjà entendu.
Yeah, I've heard it all before.
On me l'a déjà faite celle-là.