I've never been there translate French
333 parallel translation
Yes, and there's something else I've been trying to tell you all evening, and now you'll never know.
Oui, et j'ai passé la soirée à vouloir t'annoncer autre chose. Maintenant, tu ne le sauras jamais.
No, I've never been there, only to get off the boat and now to get on it again.
J'y ai mis les pieds en sortant du bateau, et j'y retourne pour rembarquer.
I've never been in one. I've watched them go by with people eating. And I thought how grand I'd feel if I were there.
J'en ai toujours rêvé en voyant passer les trains et je me disais que ce serait merveilleux si j'y étais aussi.
- I've never been there in my life.
- Je n'y ai jamais mis les pieds.
I've never been there.
Je n'y suis jamais allé. Vraiment?
I've never been there either.
Inconnue aussi de moi.
No, I've never been there, unfortunately.
Malheureusement, je n'y suis jamais allé.
I've been around a long time, Pitt... and in my stupid mind there was never anybody else but you.
- J'ai vécu un tas de choses, Pitt... et bêtement, je me disais qu'il n'y aurait jamais que toi.
You see, I've never been there before.
Je n'y suis jamais allé.
I've never been there.
Je n'y ai jamais été...
I thought that, too, but every night, I've been all over the house... and there's never been another light turned on.
Tous les soirs, je vérifie partout et tout est éteint.
Since you've never been in werner's, i shall be delighted if you would accompany me there.
Puisque vous n'êtes jamais allé chez Werner's, je serai enchanté si vous m'y accompagniez.
I've never been there.
Je n'y suis jamais allée.
I've never been religious or anything like that but now there's only a few hours left and I've been thinking about what you said about standing out there alone tomorrow up against that wall, no priest to turn to.
Je n'ai jamais été porté sur la religion, mais maintenant qu'il ne me reste que quelques heures, et que je repense à ce que vous avez dit sur le fait de se tenir seul, demain, contre ce mur, sans un prêtre vers qui se tourner,
- I've never been there!
- Je n'y suis jamais allé.
How about the rue de Lappe? I've never been there.
Pourquoi pas la rue de Lappe?
In all the years I've been here, there's never been a man in this house.
Depuis que je suis ici, aucun homme n'a vécu dans la maison.
I've never been out of America. I just left there.
Je viens juste de quitter les Etats-Unis!
I've never been there myself. A friend told me.
Je n'y suis pas allé, on me l'a raconté.
I've never been there myself.
Je n'y suis jamais allé.
I've never been there.
Je n'y suis jamais allé.
- I've never been there.
- Je ne suis jamais allée là-bas.
I've been over to the house several times, but you were never there.
Je vais souvent chez toi. Tu n'y es jamais.
There are rooms in that house I've never been in... like, for instance, the attic.
Il y a des pièces que je ne connais pas. Comme le grenier.
Good. If I'm asked, I know nothing... I've never been there.
Si on m'interroge, je n'y suis jamais allé,... j'ignore où elle vit, je ne t'ai rien dit!
Why, no, sir, I've never been there.
Non, Monsieur. Je ne connais pas.
You've seen it. - I've never been there.
- Je n'y suis jamais allée
I've never been there.
Je ne connais pas
- I don't know, I've never been there.
Je n'y suis jamais allé.
I've never been there either.
Je n'y suis jamais allé non plus.
I've never been to Russia, at least not to any of the observatories there.
Elle était à Mandasor ces deux dernières années.
They're very friendly. At least, that's what I hear. I've never been there myself.
C'est ce qu'on m'a dit.
There's no such person. I've never been married.
Je n'ai jamais été mariée.
Well, of course, there isn't. I've never been here before.
Bien sûr que ce n'est pas consigné, c'est la première fois que je viens ici.
So you were out there... I've never been inside before.
Donc vous étiez dehors... Je suis jamais rentré ici, ça non.
I've never been there, that's a good reason.
Je connais pas, c'est une bonne raison.
I don't know this place, I've never been there.
Je suis jamais passé par là, je connais pas.
- I've been there lots. You're never home.
- Si, mais vous n'êtes jamais là.
I've never been able to get there by truck.
Je n'ai jamais pu y accéder en camion.
I've been there. I never noticed you.
Je ne vous y ai jamais remarquée.
I've never been to one there, in Valparaíso, or anywhere.
- Je n'ai jamais été au bordel, ni ici ni à Valparaiso.
There is one, but I've never been down there.
Oui, il y en a une, mais on l'a jamais visitée.
Well, I've never actually been through there, but that's the way it always seemed to me.
En fait, je n'y suis jamais vraiment allé mais c'est ce qui m'a toujours semblé.
I've never been there, actually, but you can imagine what it's like.
- Hawaï? Je n'y suis jamais allé, mais c'est facile d'imaginer.
- I've never been there myself, but I would imagine it must be awful. Everyone must be... terribly cheap. No.
Je n'y suis jamais allé, mais j'imagine que les gens sont inintéressants.
I cannot give you the directions. I've never been there.
Mais je n'y suis jamais allé.
I wouldn't know. I've never been in there.
Je n'en sais rien, je n'y suis jamais entré.
- I've never been there. - No?
Je n'y suis jamais allée.
I've never been in there before in my life.
J'étais jamais allé là-dedans de ma vie.
The Rowan Gallery in Soho? - Oh, I've never been there.
Vous connaissez la Galerie Rowan à Soho?
I've never been there.
Je ne suis jamais venu ici.
i've never done that 24
i've never met anyone like you 25
i've never been happier 33
i've never been 90
i've never heard of it 61
i've never been better 23
i've never seen it before 55
i've never 146
i've never been so happy 18
i've never felt like this before 28
i've never met anyone like you 25
i've never been happier 33
i've never been 90
i've never heard of it 61
i've never been better 23
i've never seen it before 55
i've never 146
i've never been so happy 18
i've never felt like this before 28