I came here for you translate French
486 parallel translation
I came here for you to kill me.
Je suis venue pour que tu me tues.
If I'm boring you, it's because I'm talkin'instead of takin'you, and that's what you came here for.
C'est parce que je parle au lieu de vous enlacer... et c'est pour ça que vous êtes venue.
In one room a man loses his wallet, and in another room, a man loses his head. When I came here, it was for a little adventure, a little game which you play tonight and forget tomorrow. Please.
Écoutez, en venant ici, je pensais ne vivre qu'une aventure, sans lendemain ni conséquence.
Yes, I was good enough for you till she came here.
Je te suffisais avant son arrivée.
I didn't think when I came hobbling down here that you'd have any use for this timber leg and me.
Je ne pensais pas, en me ramenant ici, que cette jambe de bois pourrait vous servir.
I came back here looking for somebody. You don't know who it is, do you?
Vous ne pouvez pas me dire qui je cherche?
Just a minute. I'll tell you what we came here for.
Je vais vous dire pourquoi nous sommes ici.
What are you doing here? I came to be yelled at for a change.
Que viens-tu faire ici? Je suis venu me faire engueuler, ça me change.
You see I often came to sit down here for the night.
Tu vois! Je venais souvent m'asseoir ici, la nuit!
I didn't come here because I wanted to or because I'm crazy about you. I came to square something for Gary Blake.
Je ne suis pas venue pour moi ni pour vos beaux yeux, mais pour disculper Gary Blake.
You made a nervous wreck out of me, you tortured me, you took my pride away, my self-respect and I stood for it, but if you try to tell me that he just came here to bring a handbag, I'll kill you.
Tu m'as mis les nerfs en boule, torturé, privé de ma fierté, de ma dignité, et je t'ai laissée faire. Si tu essaies de me faire croire qu'il est venu te porter un sac à main, je vais te tuer.
I'm sorry you came all the way up here for nothing.
Désolé que tu sois venu pour rien.
I came in here on a business deal, and I've done all right for you.
II s'agissait d'une affaire. Je m'en suis bien acquitté.
I want you, your friends and that gold you came here for.
Je vous veux vous, vos amis et l'or pour lequel vous êtes ici.
The necessity for a second marriage ceremony was explained to me by my lawyer, Jock Thompson, last Wednesday when I came here to see you.
La nécessité d'une deuxième cérémonie m'a été expliquée par mon avocat, Jock Thompson, mercredi, quand je suis venu te voir.
I came here to ask you for that child.
Je suis venue te demander cet enfant.
Why are you here? I almost forgot what I came for.
J'allais oublier...
I can prove it. Lucky for me you came here, Inspector. Definitely homicidal.
- Une chance que vous soyez arrivés.
I flattered myself that you came way out here to take me for a drive.
J'étais flattée à l'idée de penser que tu m'emmenais faire un tour.
Well, to tell you the truth, I was being a little sentimental... so I came in here for a few minutes.
Alors je suis venue ici.
I came for a duel, not to give you fencing lessons tie his sword to his hand you must hold on until they get here with the arrest warrant
J'étais venu pour un duel, pas pour vous dispenser un cours. Attachez-lui donc son fleuret au poignet! Encore trois tours et ils seront là avec le mandat d'arrêt.
I came here this morning to say goodbye to you. To tell you that I have been called back to the Marine Corps for limited service and that for that reason, I would be unable to run for Mayor.
Je suis venu ici ce matin pour vous dire au revoir, vous dire que la Marine Corps me rappelle dans ses rangs pour services limités, et que pour cette raison, je ne peux me présenter à la mairie.
I came here to marry you not to be roasted for your Christmas dinner.
Je suis là pour vous unir, pas pour rôtir.
When I think of what I did for that man. When he came here, he was nothing. Just like you.
Quand il est arrivé ici, il n'était rien... comme toi!
For instance, soon after you came here, I believe an anonymous letter was received.
- Par exemple, peu après votre arrivée, nous avons reçu une lettre anonyme.
I just came here to ask you for your help to save someone who's in danger.
Je suis venue vous demander de sauver une vie.
Mr. Burton, I've never understood why you came here. But for whatever reason, it would be better if you left.
M. Burton... je n'ai jamais compris pourquoi vous êtes venu ici, mais quelle qu'en soit la raison, ce serait mieux que vous partiez.
I've been lying here all afternoon waiting for you to come home... knowing what you'd say when you came in.
Je suis restée ici à attendre que tu rentres sachant ce que tu dirais en rentrant.
- What are you doing here? - I came for you.
- Je suis venu te chercher.
Dave, the reason I came here Was to thank you for busting me out.
Dave, je suis venu te remercier de m'avoir fait évader.
He said I'd been looking for trouble Ever since you came here.
Il a dit que je n'avais causé que des ennuis depuis mon arrivée.
I'll bet you thought when I came in here, I was gonna start yelling for spaghetti, huh?
Je parie que vous pensiez que j'allais réclamer des spaghettis, hein?
Look, if you remember, when we came in here, I ordered ginger ale for you not liquor.
En arrivant, je vous ai commandé un soda, pas de l'alcool.
You came in here today asking for information that you needed, and I tried to cooperate, but now you're beginning to annoy me.
Vous êtes arrivé ici en voulant des informations. Je vous ai aidé autant que j'ai pu, mais trop c'est trop.
I came here this morning to thank you for your kindness.
J'étais venue vous remercier pour votre gentillesse.
I came home just to see you, you bring me here, and now, you feel sorry for me!
J'suis rentré à la maison rien que pour te voir, tu m'amènes ici, et maintenant, tu me plains!
I came out here tonight because I was sent for, same as you.
Mais je suis venu ce soir parce qu'on m'a appelé comme vous.
Well, I came out here to ask you for a job.
Je suis venu pour du travail.
I'm not the leader here, but if that damned priest came to my shop someday for a shave, you'd see I'd cut his throat.
Pour un honneur, c'est un honneur. Ça cloue le bec à ceux qui me reprochent de pas manger de curés!
Have you been out here that long? I came out here for my health.
Je suis venu retrouver la santé.
I'm sorry, but I thought you came here for advice.
Désolé. Vous vouliez des conseils.
- What are you doing here? - I came for my lesson.
- Qu'est-ce que tu fais là?
I came here for one reason- - to tell these men and you... that I had nothing to do with the robberies.
Si j'ai jamais manqué à ma parole, je n'ai plus qu'à jeter l'éponge! Je suis venu vous dire que je suis innocent.
Yeah, and if it wasn't for that Henshaw dame, and you came in here with that stupid suggestion, I'd hit you over your silly head with that inkstand.
Sans miss Henshaw, je vous... aurais déja cogné la tête pour... votre stupide idée.
I came here for the diamonds. I'm staying and so are the rest of you.
Je suis venu pour les diamants, je reste ainsi que vous tous.
Each one of us came for different reasons, you will stay here for a year and I will go back this afternoon.
On est venus pour des raisons différentes. Vous allez rester ici pendant un an, je repars ce soir.
When Hal and I first came here, you could have had me for the asking.
Quand je suis arrivée, tu n'aurais eu qu'à demander.
For I was a friend of the Pharaoh and an enemy of Israel, and I came here out of hatred to destroy you.
J "étais bien une ennemie d" Israël. C "est la haine qui m" a poussée à venir, pour te détruire.
When I came here looking for you, I had plenty of things to say to you.
En venant ici, pendant que je te cherchais, j'avais plein de choses à te dire.
I work for your aunt and I came here to fetch you.
Elle m'a envoyée te chercher.
If you came here to park this i'll just charge you nominal rates but if you're here to sell it you'll have to give me three and a half minutes for my little laugh.
Si vous voulez le vendre, donnez-moi trois minutes, que je rigole.